Extended Abstract:1. Introduction:The issue of translation equivalence has received increasing attention from translation theorists and translators, but it seems that this issue can be investigated at different levels and from different perspectives. Reception Theory which appeared from the second half of the 20th century as an opposition to New Criticism, was to re-define the author-reader-text relation in different forms. In this theory, the author is de-centralized and unfocused and the reader and his perception based on his historical and sociocultural contexts are at focus. In this regard, Wolfgang Iser developed a branch of Reception Theory, i.e. School of Reception Aesthetics, which per se represents the issue of equivalence in case of translation. Moreover, by presenting Conceptual Metaphor Theory (CMT), Lakoff and Johnson (1980) opened a new window towards equivalence theory and dealt with the problem of equivalence at the conceptual level. Following this theory, diverse cognitive approaches such as Tabakowska’s experiential equivalence (1993) and Mandelblit’s Cognitive Translation Hypothesis (1995) were concerned about translation equivalence. Therefore, the main objective of the present study is to investigate aesthetic equivalence using the two theories of Iser’s Reception Aesthetics (1974) and Conceptual Metaphor Theory of Lakoff and Johnson (1980) in order to promote an integrated model out of Mandelblit (1995) and Tabakowska (1993) with aesthetic equivalence.