Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

مشخصات نشــریه/اطلاعات دوره

نتایج جستجو

2558

نتیجه یافت شد

مرتبط ترین ها

اعمال فیلتر

به روزترین ها

اعمال فیلتر

پربازدید ترین ها

اعمال فیلتر

پر دانلودترین‌ها

اعمال فیلتر

پر استنادترین‌ها

اعمال فیلتر

تعداد صفحات

27

انتقال به صفحه

آرشیو

سال

دوره(شماره)

مشاهده شمارگان

مرکز اطلاعات علمی SID1
Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources
Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources
Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources
Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources
Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources
Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources
Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources
Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources
عنوان: 
نویسندگان: 

اطلاعات دوره: 
  • سال: 

    621
  • دوره: 

    -
  • شماره: 

    17
  • صفحات: 

    -
تعامل: 
  • استنادات: 

    1
  • بازدید: 

    1158
  • دانلود: 

    0
کلیدواژه: 
چکیده: 

آمار یکساله:   مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

بازدید 1158

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesدانلود 0 مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesاستناد 1 مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesمرجع 0
نویسندگان: 

شاهین شهناز

اطلاعات دوره: 
  • سال: 

    1383
  • دوره: 

    -
  • شماره: 

    17
  • صفحات: 

    5-20
تعامل: 
  • استنادات: 

    0
  • بازدید: 

    1494
  • دانلود: 

    1545
چکیده: 

در گرادیوا، داستان ویلهلم ینسن، دکتر باستان شناسی به نام نوربرت هانولد، از روی یک نقش برجسته باستانی، مجسمه ای برای خود تهیه می کند که زنی را در حال راه رفتن نشان می دهد و خود نام «گرادیوا» بر آن می نهد. نوربرت علاقه فراوانی به این مجسمه پیدا می کند و به تحقیق درباره شیوه راه رفتن زنی می پردازد که شبیه به گرادیوا قدم بردارد. سرانجام آن زن را می یابد و «زوئه»، دوست دوران کودکی نوربرت با جادوی عشق، باعث درمان او می شود؛ در عروسک پشت پرده، اثر صادق هدایت نیز جوانی به نام مهرداد به عروسک بزرگی که در ویترین مغازه ای در پاریس می بیند، علاقه مند می شود، عروسک را خریداری می کند و با خود به ایران می آورد. درخشنده، نامزد مهرداد، سر از راز او، که عروسک را پشت پرده ای مخفی می کند، در می آورد و با محبت بی دریغ خود سعی در درمان مهرداد می کند، لیکن سرانجام، خود اوست که قربانی عشق می شود. در این دو اثر، شباهت های عمیقی در احساسات و رفتار این دو شخصیت وجود دارند که مورد بحث قرار می گیرند.

آمار یکساله:   مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

بازدید 1494

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesدانلود 1545 مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesاستناد 0 مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesمرجع 1
نویسندگان: 

ساجدی صبا طهمورث

اطلاعات دوره: 
  • سال: 

    1383
  • دوره: 

    -
  • شماره: 

    17
  • صفحات: 

    21-28
تعامل: 
  • استنادات: 

    1
  • بازدید: 

    1432
  • دانلود: 

    1782
چکیده: 

ادبیات تطبیقی علمی است متحول که در طول حیاتش در اروپا و آمریکا تعاریف و گرایش های گوناگونی داشته است. بحث بر سر اروپا محوری گروهی از تطبیقگران، در مقابل موضع گیری گروهی دیگر، که تا چند صباحی موجبات تشتت را فراهم کرده بودند، در اواخر قرن بیستم بُعد جدیدی یافت و در نتیجه، زمینه بعضی از مطالعات تطبیقی دوباره متحول شد و مفاهیم جدیدی ارائه گردید. در همین زمینه، ملیت گرایی، که محلی از اعراب نداشت، به شکل گرایش های گوناگونی ظاهر شد. حوزه تطبیقی بعضی از بخش های ادبیات تطبیقی، که وسیع شده است، مثل ادبیات ترجمه، هم اکنون زمینه های تطبیقی چندی، از جمله جایگاه مترجم و ترجمه را فراهم کرده است. در مقاله حاضر به بررسی این روند تا به امروز پرداخته شده است و در مقاطع زمانی گوناگون هم، تعاریف ادبیات تطبیقی مورد بحث قرار گرفته است.

آمار یکساله:   مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

بازدید 1432

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesدانلود 1782 مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesاستناد 1 مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesمرجع 1
نویسندگان: 

دادور المیرا

اطلاعات دوره: 
  • سال: 

    1383
  • دوره: 

    -
  • شماره: 

    17
  • صفحات: 

    29-44
تعامل: 
  • استنادات: 

    0
  • بازدید: 

    2889
  • دانلود: 

    1933
چکیده: 

داستان کوتاه که نوع اروپایی آن ریشه در قرن های گذشته دارد و به دکامرون بوکاچیو می رسد به شکل امروزی خود از قرن نوزده، با صنعتی شدن اروپا و کم شدن فرصت مطالعه در جامعه کتابخوان حضور پیدا کرد. شاید نگارش داستان کوتاه، از نگاه نویسنده ای مبتدی و نوپا و خوانندگان معمولی، کاری نه چندان پر زحمت به نظر برسد و چنین انگاشته شود که می توان با قرار دادن یک یا چند شخصیت، در بطن کنشی یگانه، داستان کوتاه نوشت؛ اما در عمل، نگارش این نوع ادبی – همچون سایر انواع ادبی – گذشته از استعداد، قریحه، ذوق، انگیزه، آگاهی و دانش، هنر و دیگر ویژگی های نویسندگی، نیاز به راهبردهایی دارد که معمولاً پس از مطالعه تعداد قابل توجهی از داستان های کوتاه و تجزیه و تحلیل آنها و استخراج عناصری که ساختار داستان کوتاه را تشکیل می دهند، به دست می آید. در این مقاله، با استفاده از نظریه های صاحبنظران در زمینه نگارش داستان کوتاه، ویژگی های کلی آن برشمرده و راهبردهایی ارائه می گردد.

آمار یکساله:   مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

بازدید 2889

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesدانلود 1933 مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesاستناد 0 مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesمرجع 0
نویسندگان: 

معتمدی آذری پرویز

اطلاعات دوره: 
  • سال: 

    1383
  • دوره: 

    -
  • شماره: 

    17
  • صفحات: 

    45-62
تعامل: 
  • استنادات: 

    1
  • بازدید: 

    2304
  • دانلود: 

    902
چکیده: 

هر رویداد با داستانی را می توان به یکی از این سه روش بازگویی کرد: گونه روایی گزارشگرانه (دانای کل)، گونه روایی با من راوی (اول شخص راوی) و، آخرین و جدیدترین روش، گونه روایی با سوم شخص مفرد یا راوی شخصی. سه انگیزه باعث اهمیت و برتری رمان با ایستمان و وضعیت روایی شخصی شده است: خواست و تلاش نویسنده برای واقعی و بی طرف جلوه دادن داستان، نوآوری در فن روایت و سرانجام موضوع یا هشته تازه در ادبیات یعنی ضمیر آگاه و ضمیر ناخودآگاه انسانی. نویسنده در این گونه روایی که موضوع این مقاله می باشد، بجای این که به عنوان دانای مطلق گزارشگرانه وارد پهنه داستان بشود و یا به گونه من راوی سخن بگوید، در پشت شخصیت های رمان پنهان شده، روایت می کند. او رمان را به تصویربرداری و نگارگری از دنیای داستانی به خود وا می گذارد، یعنی شخصیت های داستان چنین برداشتی را به دست می دهند، انگار آنها بالغ و مستقل از خالقشان باشند.

آمار یکساله:   مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

بازدید 2304

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesدانلود 902 مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesاستناد 1 مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesمرجع 0
نویسندگان: 

حقانی نادر

اطلاعات دوره: 
  • سال: 

    1383
  • دوره: 

    -
  • شماره: 

    17
  • صفحات: 

    63-76
تعامل: 
  • استنادات: 

    0
  • بازدید: 

    1236
  • دانلود: 

    662
چکیده: 

افزایش مطالعات در حوزه ترجمه و نضج رویکردهای نوین، در کنار انتشار روزافزون منابع علمی به زبان های مختلف، افزایش تعاملات، تعداد اندک مترجمان و در نتیجه، عدم تأمین نیازهای کمی و کیفی، مراکز آموزشی را بر آن داشته است تا با تدوین و یا بازنگری برنامه های درسی دوره های آموزش ترجمه و تربیت مترجم، نسبت به رفع نیازها بکوشند. از جمله انتظاراتی که از برنامه های (نوین) درسی می رود، کسب بیشترین میزان دانش در کمترین زمان ممکن و حصول قابلیت های نظری و عملی گوناگون است. ضمن آن که برنامه درسی رشته های مترجمی در ایران همواره باید در بطن خود دو وجه «آموزش زبان» و «آموزش ترجمه» را داشته باشد. در مقاله حاضر چگونگی تعین این وجوه، از طریق تشریح کلیات و مختصات برنامه نوین رشته مترجمی زبان آلمانی، مورد بررسی قرار می گیرد.

آمار یکساله:   مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

بازدید 1236

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesدانلود 662 مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesاستناد 0 مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesمرجع 1
نویسندگان: 

مداینی اول علی

اطلاعات دوره: 
  • سال: 

    1383
  • دوره: 

    -
  • شماره: 

    17
  • صفحات: 

    77-92
تعامل: 
  • استنادات: 

    0
  • بازدید: 

    979
  • دانلود: 

    949
چکیده: 

یکی از مسائل مشکل و پیچیده زبان روسی، وجود جملات منفی است. ساخت این جملات با توجه به معانی مختلفشان، نه تنها برای افراد غیر اسلاو که برای سخنگویان ملت های اسلاو غیر روس نیز مشکل ساز و قابل بحث و بررسی است. گاهی اوقات با توجه به محل قرار گرفتن ادات نفی، دانشجویان دچار سر در گمی شده و چندین جمله متفاوت روسی را توسط یک جمله فارسی ترجمه کرده و جمله به دست آمده را معادل آنها می پندارند. در بعضی موارد، وقتی ساختار جمله منفی است، چه در سبک محاوره ای و یا کتابت، برای بیان مفعول مستقیم به طور گریز ناپذیر به جای حالت مفعولی از حالت اضافی استفاده می شود. این مقاله بر آنست تا با مقایسه انواع جملات منفی، ساخت و معانی متفاوت آنها را در زبان روسی و معادلشان در زبان فارسی مورد بررسی قرار دهد.

آمار یکساله:   مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

بازدید 979

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesدانلود 949 مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesاستناد 0 مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesمرجع 0
نویسندگان: 

علوی سیدمحمد

اطلاعات دوره: 
  • سال: 

    1383
  • دوره: 

    -
  • شماره: 

    17
  • صفحات: 

    93-114
تعامل: 
  • استنادات: 

    1
  • بازدید: 

    1171
  • دانلود: 

    723
چکیده: 

در این پژوهش پاسخ های 2059 نفر از شرکت کنندگان در یک آزمون مهارت زبان، مورد بررسی قرار گرفت تا ارتباط بین دانش گرامری و تست های خواندن و درک مطلب که به سبک تافل و اف سی ای نوشته شده اند، مشخص شود. نتیجه این پژوهش حاکی از آن است که مرتبط ترین متغیر برای تست های بخش خواندنِ تافل، تست های عبارات نوشتاری (قسمت دوم گرامر تافل) است که گزینه غلط در آن، شناسایی می شود و اساساً برای سنجش نگارش طراحی شده اند. این نتیجه مؤید ارتباط نگارش و خواندن و درک مطلب می باشد. همچنین تست های خواندن تافل مرتبط ترین متغیر برای تست های خواندن به سبک اف سی ای، شناخته شدند. تحلیل آماری داده ها نیز بیانگر تفاوت معنی داری در پاسخ شرکت کنندگان به بخش های مختلف این آزمون بود. گرایش تحصیلی شرکت کنندگان نیز تفاوت معنی دار در پاسخ به آزمون را نشان داد.

آمار یکساله:   مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

بازدید 1171

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesدانلود 723 مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesاستناد 1 مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesمرجع 0
نویسندگان: 

لسانی حسین

اطلاعات دوره: 
  • سال: 

    1383
  • دوره: 

    -
  • شماره: 

    17
  • صفحات: 

    115-126
تعامل: 
  • استنادات: 

    1
  • بازدید: 

    1576
  • دانلود: 

    809
چکیده: 

مقاله حاضر، به تشریح وجه تمایز صفت در زبان روسی و فارسی می پردازد. در زبان روسی صفت بخاطر داشتن ویژگی های جنس، شمار، حالت و پایانه صرفی، متمایز از صفت در زبان فارسی است. ابتدا در مقاله، صفت در هر دو زبان از لحاظ صرفی و سپس خصوصیات نحوی آنها مورد بررسی قرار می گیرد. چگونگی تشخیص صفت از سایر اجزاء کلام (части речи) در زبان روسی بررسی می شود. نظرات زبان شناسان مختلف در مورد صفات و انواع تقسیم بندی صفت مورد بحث قرار می گیرد. در مقاله ویژگی های صفت در زبان روسی بیان می شود. سپس ویژگی های یاد شده درباره صفت زبان فارسی نیز مطالعه و بررسی می شود. گاهی در زبان فارسی، فقط نقش نحوی واژه در جمله می تواند صفت را از قید متمایز سازد. در مقاله، نظرات زبان شناسان مختلف در مورد زیر مجموعه صفت، در زبان فارسی نیز، بررسی می گردد. در پایان، نتیجه تحقیق و بررسی صفات در زبان روسی و فارسی بیان می شود.

آمار یکساله:   مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

بازدید 1576

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesدانلود 809 مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesاستناد 1 مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesمرجع 1
نویسندگان: 

زهرایی سیدحسن

اطلاعات دوره: 
  • سال: 

    1383
  • دوره: 

    -
  • شماره: 

    17
  • صفحات: 

    127-138
تعامل: 
  • استنادات: 

    1
  • بازدید: 

    797
  • دانلود: 

    531
چکیده: 

زبان شناسان روسی در حوزه علم صرف به بررسی ماهیت «معنای دستوری» پرداخته و سعی می کنند تا با یافتن و مطرح ساختن یک سری خصوصیات، معنای دستوری را از سایر معانی – به ویژه معنای لغوی – متمایز سازند. بسیاری از زبان شناسان روس، معنای دستوری را یک عنصر دو وجهی می دانند که در برگیرنده دو وجه «صورت» و «معنا» است. صورت معانی دستوری را «ابزارهای دستوری صرفی» و «ابزارهای دستوری همنشینی» تشکیل می دهند. این زبان شناسان همچنین در تعریف خود از معنای دستوری، «انتزاعی یا تعمیمی بودن» را به عنوان مهمترین مؤلفه معنای دستوری معرفی می کنند. اما، بررسی های زبان شناختی موید این مطلب است که مؤلفه واقعی در تعیین ماهیت معنای دستوری «اجباری بودن» معنای دستوری است.

آمار یکساله:   مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

بازدید 797

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesدانلود 531 مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesاستناد 1 مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesمرجع 1
نویسندگان: 

البرزی ورکی پرویز

اطلاعات دوره: 
  • سال: 

    1383
  • دوره: 

    -
  • شماره: 

    17
  • صفحات: 

    139-150
تعامل: 
  • استنادات: 

    0
  • بازدید: 

    1052
  • دانلود: 

    1515
چکیده: 

در دستور سنتی زبان فارسی، ضمایر شخصی به دو دسته تقسیم می شوند، یک دسته ضمایر منفصل اند و دسته دیگر ضمایر متصل. در مقاله حاضر سعی شده است تا ضمایر متصل، یا پسوندی، به صورت نظامی متشکل از سه صیغگان تحلیل و بررسی شوند: صیغگان اول شامل پسوندهای غیرِ فعلی اند که اصولاً به ستاک فعل وصل نمی شوند، صیغگان دوم شامل پسوندهای فعلی اند که فقط به ستاک فعل متصل می شوند، صیغگان سوم شامل پسوندهای فعلی و غیرِ فعلی اند که ممکن است به ستاک فعل وصل شوند و یا نشوند. در نوشته حاضر، نمودهای این صیغگان ها به صورت توزیعی در زبان فارسی معیار و محاوره مورد بررسی قرار می گیرند. در ضمن نگارنده همراه با شواهدی نشان می دهد که اصولاً در زبان آلمانی ضمایر پسوندی وجود ندارد.

آمار یکساله:   مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

بازدید 1052

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesدانلود 1515 مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesاستناد 0 مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesمرجع 0
نویسندگان: 

غلامی حسین

اطلاعات دوره: 
  • سال: 

    1383
  • دوره: 

    -
  • شماره: 

    17
  • صفحات: 

    151-160
تعامل: 
  • استنادات: 

    0
  • بازدید: 

    794
  • دانلود: 

    528
چکیده: 

یکی از ویژگی های بارز زبان روسی، تعداد زیاد افعال پیشونددار است. به کمک پیشوندها معانی زیادی که اغلب برای زبان آموزان ایرانی بسیار مشکل اند، بیان می شوند. از آنجا که پیشوندهای فعلی فارسی، معانی کمتری نسبت به پیشوندهای روسی بیان می کنند، در ترجمه روسی به فارسی مشکلات عمده ای به وجود می آیند که اغلب این گونه پیشوندها تحت اللفظی ترجمه می شوند. در برخی موارد، حتی لازم است که برخی از معانی مربوط به پیشوندها تفسیر شوند، یا از «کلمات تکمیلی – توضیحی» دیگری، از قبیل: قیدها، حروف اضافه، افعال و غیره استفاده شود. در زبان روسی، معانی مختلف هر گونه عنصر زبانی، با توجه به بافت جمله مشخص می شود و با توصیف دقیق موقعیت های خاص جمله است که می توان به معانی مورد نظر دست یافت. با توجه به نقش بافت جمله، برخی معانی را فقط از کل جمله می توان فهمید. آشنایی با شیوه های بیان معانی پیشوندهای روسی، این امکان را به وجود می آورد تا زبان آموزان درک صحیحی نسبت به معانی افعال پیشونددار پیدا کنند.

آمار یکساله:   مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

بازدید 794

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesدانلود 528 مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesاستناد 0 مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesمرجع 0
نویسندگان: 

ولی پور علیرضا

اطلاعات دوره: 
  • سال: 

    1383
  • دوره: 

    -
  • شماره: 

    17
  • صفحات: 

    161-172
تعامل: 
  • استنادات: 

    1
  • بازدید: 

    1207
  • دانلود: 

    752
چکیده: 

می توان با اطمینان گفت، که مشکل ترین مقوله لغوی و دستوری در زبان روسی، مقوله افعال این زبان است. فعل در هر زبانی هسته مرکزی صرف را تشکیل می دهد و در زبان روسی به لحاظ وجود برخی مکانیسم های دیگر که از مهم ترین آنها نگرش گوینده به نحوه چگونگی آن است، با زبان فارسی تفاوت دارد. همچنین مقوله مطلق و استمراری افعال در زبان روسی با لحاظ ایجاد تغییرات معنایی از ظرافت خاصی برخوردار است. به همین علت مجریان آموزش این زبان، لغت نامه ها و کتاب های اختصاصی برای آموزش این مقوله تهیه و تدوین نموده اند. اما این لغت نامه ها و کتاب های اختصاصی که توسط روس ها برای خارجیان به چاپ رسیده است برای مخاطبان اروپایی در نظر گرفته شده است. ترجمه این آثار که از نیم قرن پیش تاکنون در ایران صورت پذیرفته به لحاظ عدم توجه کافی به مقولات لغوی و دستوری متفاوت در زبان روسی و فارسی آموزش این زبان را در ایران با مشکلاتی توام ساخته است که نیاز به برنامه ریزی و ارائه کتاب های آموزشی و لغت نامه های مناسب دارد.

آمار یکساله:   مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

بازدید 1207

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesدانلود 752 مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesاستناد 1 مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesمرجع 0
telegram sharing button
whatsapp sharing button
linkedin sharing button
twitter sharing button
email sharing button
email sharing button
email sharing button
sharethis sharing button