مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

نسخه انگلیسی

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

video

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

sound

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

نسخه انگلیسی

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

بازدید:

784
مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

دانلود:

740
مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

استناد:

اطلاعات مقاله نشریه

عنوان

نقد ترجمه عربی مرزبان نامه براساس نظریه آنتوان برمن

صفحات

 صفحه شروع 261 | صفحه پایان 290

چکیده

 ترجمه یکی از راه های ایجاد تعاملات فرهنگی بین ملت ها است. در این میان, وظیفه مترجم ارایه ترجمه ای صحیح و درست است. نظریه پردازان ترجمه الگوها و مدل های متفاوتی را برای ارزیابی ترجمه ها ارایه کرده اند. ارزیابی و سنجش ترجمه براساس مدل ها و الگوهای ارایه شده سطح کیفی متن ترجمه شده و ویژگی های مثبت و منفی آن را آشکار می سازد. از این رو, میزان مقبولیت ترجمه یک اثر ادبی زمانی مشخص می شود که طبق این الگوها مورد ارزیابی قرار گیرد. در این جستار, ترجمه عربی مرزبان نامه با عنوان «قصص الامیر المرزبان علی لسان الحیوان» براساس 9 مورد از موارد نظریه سیستم تحریف متن «آنتوان برمن» با روش توصیفی-تحلیلی مورد بررسی و ارزیابی قرار گرفته است. یافته های تحقیق حاکی از آن است که مترجم با وجود آشنایی با زبان فارسی گاه در فهم, دریافت و انتقال مطالب موفق نبوده است و با وجود تلاش های مترجم, شکاف معنایی و نارسایی در معادل گزینی در ترجمه وی به چشم می خورد. در میان مولفه های مورد بررسی, دو مولفه غنازدایی کمی و کیفی بیشترین بسامد و مولفه تخریب ضرباهنگ کلام کمترین بسامد را داشته است. علت اصلی این امر و فاصله گرفتن مترجم از متن اصلی را باید در نوع متن مبدا و جنبه ادبی و فنی آن و عدم اشراف و تسلط کامل مترجم بر زبان فارسی دانست.

استنادها

  • ثبت نشده است.
  • ارجاعات

  • ثبت نشده است.
  • استناددهی

    APA: کپی

    پوریزدان پناه کرمانی، آرزو، و میمندی، وصال. (1399). نقد ترجمه عربی مرزبان نامه براساس نظریه آنتوان برمن. پژوهش های ترجمه در زبان و ادبیات عربی، 10(22 )، 261-290. SID. https://sid.ir/paper/396431/fa

    Vancouver: کپی

    پوریزدان پناه کرمانی آرزو، میمندی وصال. نقد ترجمه عربی مرزبان نامه براساس نظریه آنتوان برمن. پژوهش های ترجمه در زبان و ادبیات عربی[Internet]. 1399؛10(22 ):261-290. Available from: https://sid.ir/paper/396431/fa

    IEEE: کپی

    آرزو پوریزدان پناه کرمانی، و وصال میمندی، “نقد ترجمه عربی مرزبان نامه براساس نظریه آنتوان برمن،” پژوهش های ترجمه در زبان و ادبیات عربی، vol. 10، no. 22 ، pp. 261–290، 1399، [Online]. Available: https://sid.ir/paper/396431/fa

    مقالات مرتبط نشریه ای

    مقالات مرتبط همایشی

  • ثبت نشده است.
  • طرح های مرتبط

  • ثبت نشده است.
  • کارگاه های پیشنهادی






    بازگشت به بالا
    telegram sharing button
    whatsapp sharing button
    linkedin sharing button
    twitter sharing button
    email sharing button
    email sharing button
    email sharing button
    sharethis sharing button