مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

بلاگ

پایگـاه اطلاعات علمی جهاد دانشگاهی

براساس چه مواردی به مؤسسات ترجمه آنلاین اعتماد کنیم؟


زمانی که ما می‌خواهیم کار ترجمه خود را به مؤسسه‌ای بسپاریم، دائم نگرانی‌هایی داریم. در این شرایط باید چه کرد؟ در انبوه مؤسسات انجام دهنده خدمات ترجمه که در فضای حقیقی و مجازی دائم با آن‌ها روبرو می‌شویم کدام یک را انتخاب کنیم؟

ممکن است همه ما به دلایل مختلفی، نیاز به ترجمه متن داشته باشیم که این متن می‌تواند یک قرارداد اداری یا مقاله علمی و تخصصی باشد. بهترین و در دسترس‌ترین راه برای پاسخگویی به این نیاز، انتخاب یک سایت ترجمه آنلاین است. با دانستن روند کاری یک سایت ترجمه آنلاین و خدمات ترجمه آن، می‌توانید بهترین سایت را تشخیص دهید و با توجه به معیارها و مشخصات متن خود آن را انتخاب کنید. در ادامه تمام ویژگی‌هایی که یک سایت ترجمه آنلاین باید داشته باشد را ذکر کرده‌ایم؛ با ما همراه باشید.

 

 

زمانی که ما می‌خواهیم کار ترجمه خود را به مؤسسه‌ای بسپاریم، دائم نگرانی‌هایی داریم. از جمله اینکه آیا ترجمه انجام شده کیفیت لازم را دارد؟ آیا امنیت اطلاعات تحویل داده شده برای ترجمه تأمین است؟ آیا اگر ترجمه انجام شده ایرادی داشته باشد، مؤسسه انجام دهنده آن را اصلاح می‌کند؟ و تعداد بسیار دیگری سؤال که کار را برای انتخاب یک مؤسسه ترجمه سخت و سخت‌تر می‌کند. در این شرایط باید چه کرد؟ در انبوه مؤسسات انجام دهنده خدمات ترجمه که در فضای حقیقی و مجازی دائم با آن‌ها روبرو می‌شویم کدام یک را انتخاب کنیم؟ برای پاسخگویی به این سؤال با ادامه مطلب همراه شوید. در ادامه مطلب کلیه شرایط لازم برای اینکه به یک مؤسسه ترجمه آنلاین اعتماد کنیم ارائه شده است.

 

مجوز قانونی از وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی

سایت ترجمه‌ای که برای ترجمه متون، مقالات و کتب خود انتخاب کرده‌اید، باید دارای مجوز رسمی فعالیت در حوزه ترجمه و خدمات دانشگاهی از وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی جمهوری اسلامی ایران باشد. این مجوز نشان می‌دهد که مؤسسه ارائه دهنده خدمات از فیلتر مراجع ذی‌صلاح عبور کرده و تأییدیه آن‌ها را گرفته است و درصورت عدم پایبندی به اصول حرفه‌ای می‌توان از مرجع مذکور درخواست پیگیری لازم را انجام داد. مرجع ارائه دهنده مجوز هم مؤظف به پیگیری امور مؤسساتی است که تخلف نموده‌اند.

 

 

نماد اعتماد تجارت الکترونیکی

یکی از مهم‌ترین مواردی که سایت‌های ارائه‌دهنده خدمات باید به آن توجه ویژه‌ای داشته باشند، ایجاد حس اعتماد در مشتری و مخاطبان جامعه هدف است. به همین دلیل، سایت‌های ترجمه آنلاین باید برای دریافت نماد اعتماد الکترونیکی اقدام نمایند. نماد اعتماد الکترونیک (E-Namad) یا ای نماد از طریق مرکز معدن و تجارت جمهوری اسلامی ایران، توسعه تجارت الکترونیکی و وابسته به وزارت صنعت قابل‌ ارائه است که صاحبان کسب‌وکار می‌توانند جهت اخذ این نماد اقدام نمایند.

این نماد درواقع کار احراز هویت قانونی را برای کسب‌وکارها انجام می‌دهد و داشتن آن سبب جلب اعتماد کاربران در حین استفاده از خدمات پلتفرم‌های آنلاین خواهد شد. بدین‌ جهت سایت ترجمه و مؤسسه ترجمه آنلاینی که برای ترجمه کتاب، ترجمه پایان‌نامه، ترجمه مقاله، ترجمه اسناد و مدارک و ... انتخاب می‌کنید، باید حتماً دارای نماد اعتماد الکترونیک باشد.

 

 

محرمانگی اطلاعات

رعایت اصل محرمانگی اطلاعات کاربران از دغدغه‌های اصلی متقاضیان خدمات سایت‌ها و پلتفرم‌های آنلاین به‌شمار می‌رود. اغلب کاربران سایت‌های ترجمه پژوهشگران، محققان، اساتید دانشگاه و دانشجویانی هستند که نتایج سال‌ها تحقیق و تلاش خود را در قالب پروژه‌های تحقیقاتی و مستندات به سایت ترجمه برای ویراستاری، ترجمه و سایر خدمات می‌سپارند. همچنین علاوه‌بر این کاربرانی هم هستند که اسناد اداری، تجاری و شخصی خود را که بسیار پراهمیت هستند، برای ترجمه نزد این سازمان و مؤسسات به امانت می‌گذارند.

به همین دلیل سایت‌های ترجمه آنلاین باید با درک اصل محرمانگی اطلاعات و تأکید بر آن، خود را مؤظف به امانت‌داری از کلیه اسناد، مدارک، اطلاعات شخصی و مستندات مشتریان بدانند. سایت‌های ترجمه آنلاین باید به کاربران خود اطمینان و ‌تضمین دهند که با تکیه‌ بر دانش متخصصان امنیت اطلاعات و با رعایت کلیه اصول امنیتی، اقدامات لازم در جهت حفاظت از اطلاعات شرکت‌ها و اشخاص را انجام خواهند داد. در پروسه ترجمه ازجمله اقدامات لازم برای عدم افشای اطلاعات کاربران، ارائه تعهد کتبی توسط مترجم است.

 

ضمانت و گارانتی خدمات

یک مؤسسه ارائه‌ دهنده خدمات ترجمه در جهت رعایت اصل مشتری مداری، لازم است ضمانت‌نامه‌ای تحت عنوان تضمین مادام‌العمر کیفیت ترجمه ارائه دهد و درصورت بروز هرگونه خطا و اشکال در متن ترجمه‌شده، آن را به‌صورت رایگان ویرایش کند.

 

برخورداری از مترجمین با سابقه و متخصص

ترجمه متون عمومی با ترجمه متون رشته‌های تخصصی بسیار تفاوت دارد. در ترجمه متون رشته‌های تخصصی لازم است مترجم برای انتقال دقیق مفاهیم به‌صورت کامل بر مباحث مطرح‌شده در متن تسلط داشته باشد. اگر برای ترجمه کتاب، ترجمه مقاله، ترجمه اسناد و مدارک، ترجمه پایان‌نامه و غیره به سایت ترجمه آنلاین نیاز داشتید، لازم است که هنگام انتخاب سایت به متخصص بودن مترجمان در حوزه فعالیتشان توجه کنید.

 

قرارداد همکاری با مؤسسات آموزشی و پژوهشی معتبر

یک سایت ترجمه آنلاین باید با کلیه نهادهای علمی، مراکز پژوهشی و دانشگاهی آمادگی انجام همکاری را داشته باشد. درصورتی‌که یک سایت آماده ارائه خدمات باکیفیت ترجمه در سطح بین‌الملل باشد، می‌تواند با مجلات معتبر، دانشگاه‌ها، سازمان‌ها و نهادهای دولتی قراردادهای رسمی منعقد کند.

 

سیستم پرداخت هزینه امن

جهت اطمینان از قانونی بودن مراحل پرداخت هزینه، کلیه واریزها باید به‌صورت آنلاین به حساب مؤسسه ارائه دهنده خدمت که دارای مجوزهای قانونی لازم در این زمینه است، انجام می‎‌‌گیرد و هیچ‌گونه پرداخت وجهی به حساب اشخاص حقیقی انجام نشود.

 

دریافت استانداردهای بین‌المللی حوزه ترجمه و مدیریت کیفیت

مؤسسات ارائه دهنده خدمات ترجمه باید همگام با مؤسسات ترجمه جهانی دارای استانداردهای لازم و ضروری حوزه کاری خود یعنی ترجمه و نیز مدیریت کیفیت باشند تا مؤسسات استاندارد بین‌المللی اهمیت آن‌ها در حوزه تخصصی‌شان را تأیید کنند. اگر مؤسسه‌ای دارای چنین خدماتی باشد، می‌تواند به‌عنوان مؤسسه‌ای مورد اعتماد تلقی بشود.

 

سابقه کاری روشن

اگر مؤسسه ارائه دهنده خدمات ترجمه به روشنی سوابق کاری خود را در اختیار شما گذاشت تا آنها را بررسی کنید و فراغ بال و طیب خاطر سرویس آن‌ها را انتخاب کنید، طبعاً چنین مؤسسه‌ای مورد اعتماد است. اما اگر مؤسسه‌ای از ارائه سابقه کاری خود ابا دارد، نشان دهنده آن است که سابقه روشنی ندارد و در سپردن کار به آن مؤسسه باید پرهیز کرد.

 

رضایت مشتریان قبلی

اگر مشتریان سابق، خدمات یک مؤسسه ترجمه را تأیید کنند و رضایت خود را اعلام کنند این بدان معناست که این مؤسسه قابل اعتماد است و چنان‌که رضایت دیگران را به ارمغان آورده است، رضایت ما را هم می‌تواند تأمین کند.

 

شبکه مترجمین اشراق پیشرو در ارائه خدمات نوین ترجمه

شبکه مترجمین اشراق کلیه شرایط فوق را برای ارائه خدمات متنوع خود برخوردار است و از سال 1393 برای کمک به دانش‌پژوهان، اساتید دانشگاه‌ها و فرهیختگان در ترجمه تخصصی مقالات و ترجمه کتاب به‌صورت کاملاً حرفه‌ای اقدام به ارائه خدمات آنلاین نموده است. مؤسسه اشراق ارائه خدمات به بخش بسیار وسیعی از جامعه دانشگاهی و علمی را پوشش می‌دهد و یکی از اصلی‌ترین دلایل تأسیس این سازمان، نیاز جامعه دانشگاهی به فرآیندهای ترجمه علمی، تخصصی و پژوهشی است. بیشترین دلیل محبوبیت این مؤسسه سرعت، دقت و کیفیت بالا در ارائه خدمات به همراه پشتیبانی شبانه‌روزی و مستمر است.

برای ارائه خدمات ترجمه آنلاین، شبکه مترجمین اشراق یکی از محبوب‌ترین و پرمخاطب‌ترین مؤسسات است. مؤسسه اشراق به‌طور گسترده با مراکز دانشگاهی و علمی کشور، ارگان‌های مختلف، شرکت‌ها همکاری دارد. همچنین این شبکه سراسری به 49 زبان زنده دنیا در 85 رشته علمی و تخصصی خدمات ویرایش و ترجمه ارائه می‌دهد.

ازجمله خدمات مؤسسه اشراق را می‌توان ترجمه رسمی، پارافریز و بازنویسی، ویراستاری، ترجمه مقالات ISI و ISC، ترجمه مقالات کنفرانس‌ها، فرمت‌بندی و تولید محتوا به 49 زبان زنده دنیا نام برد.

لینک کوتاه

بازگشت به بالا

پست های مرتبط

معرفی سرویس ترجمه و ویراستاری تخصصی

تاریخ: 1399/04/09

بازدید: 3124

1399

زمان مطالعه: 5 دقیقه دقیقه

سامانه (STRS.ir (Scientific translate System))

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesمدرس

@ins

حقوق و تکالیف یک اصل مهم حرفه‌ای‌گری در ترجمه

تاریخ: 1400/07/07

بازدید: 1906

1400

زمان مطالعه: 5 دقیقه دقیقه

به مناسبت رو جهانی مترجم، کارگاه آموزشی آشنایی با نکات حقوقی و قراردادی ترجمه با تدریس آقای دکتر محمدرضا اربابی، رئیس انجمن صنفی مترجمان، به صورت آنلاین برگزار خواهد شد.

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesمدرس

@ins

نحوه استفاده از سرویس ترجمیار در ترجمه مقالات علمی انگلیسی در پایگاه اطلاعات علمی (SID)

تاریخ: 1397/07/04

بازدید: 5514

1397

زمان مطالعه: 5 دقیقه دقیقه

بهره مندی از سرویسهای SID

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesمدرس

@ins

ترجمه تخصصی فارسی به انگلیسی و انگلیسی به فارسی توسط مترجمین خبره

تاریخ: 1401/09/13

بازدید: 399

1401

زمان مطالعه: 2 دقیقه

برای ترجمه متون تخصصی باید اشراف کافی به زبان مبدا و مقصد وجود داشته باشد.

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesمدرس

@ins

استفاده از Google Sheets برای ترجمه به زبان های مختلف

تاریخ: 1400/09/01

بازدید: 9803

1400

زمان مطالعه: 5 دقیقه دقیقه

Google Sheets برنامه آنلاین است که تحت مالکیت شرکت گوگل است . Google Sheets به صورت رایگان و آنلاین در اختیار کاربران قرار دارد. Google Sheets امکان تجزیه و تحلیل داده را به صورت برخط ارائه کرده است.

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesمدرس

@ins

telegram sharing button
whatsapp sharing button
linkedin sharing button
twitter sharing button
email sharing button
email sharing button
email sharing button
sharethis sharing button