مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources
مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

فیلم آموزشی فرآیند نوشتن مقاله مروری

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

بلاگ

پایگـاه اطلاعات علمی جهاد دانشگاهی

مراحل ترجمه یک روزه مدارک به صورت فوری چیست؟


ترجمه رسمی فوری زمانی اتفاق می افتد که متقاضی ترجمه با کمبود وقت در یک فرایند اداری مواجه می شود و باید مدارک خود را در زمان کوتاهی به مراجع ذیصلاح ارائه کند.

 

برخی از افراد به علت‌های خاصی تمایل دارند به کشور‌های دیگر مهاجرت کنند. از این علت‌ها می‌توانیم به فرصت‌های شغلی، فرصت اقتصادی، پیوستن به خانواده یا تحصیل و عوامل محیطی اشاره کنیم. مهاجرت به کشور‌های دیگر شرایطی دارد که یکی از شرایط آن داشتن مدارک مورد نیاز منطبق با هدف از مهاجرت است. گاهی افرادی به علت محدود بودن زمان سفر خود یا به علت‍‌های دیگر عجله دارند و باید مدارک خود را سریع به سفارت بدهند و ترجمه فوری نیاز دارند. برای این ترجمه شخص باید شرایط و نکاتی را در نظر بگیرد تا با مشکلی رو‌به‌رو نشود.

 

نکاتی در مورد ترجمه فوری مدارک به انگلیسی

ترجمه رسمی فوری زمانی اتفاق می‌افتد که متقاضی ترجمه با کمبود وقت در یک فرایند اداری مواجه می‌شود و باید مدارک خود را در زمان کوتاهی به مراجع ذیصلاح ارائه کند.

اگر می‌خواهید مدارک شما به این شکل ترجمه شوند، باید نکاتی را در نظر بگیرید. اولین نکته در مورد ترجمه فوری مدارک به انگلیسی، انتخاب مترجم است. اول‌ازهمه، مهم است که در انتخاب فرد متخصصی که وظیفه ترجمه شما را برعهده‌ می‌گیرد، اطلاعات کافی به‌دست آورید. با‌ وجود فشار و فوریت‌های موجود، باید برای مقایسه پیشنهادهای مختلف و انتخاب مناسب‌ترین مترجم باتوجه‌به نیاز خود وقت بگذارید. سعی کنید دارالترجمه‌ای و مترجم رسمی را انتخاب کنید که در آن‌جا به شکل تمام‌وقت حضور داشته باشد.

علاوه‌بر ‌این، بعضی دارالترجمه‌ها زمان تحویل را تضمین می‌کنند، اما امکان دارد بر کیفیت ترجمه تأثیر منفی بگذارد.

 

 

در نتیجه، باید نظرات مشتریان دیگر را در حد امکان جویا باشید تا متوجه توانایی مترجم مد‌نظر باشید. این نکته را در نظر داشته باشید، مترجم انتخابی شما چه در حال انجام ترجمه فوری و چه غیرفوری، باید مهارت‌های یکسانی داشته باشد و استاندارد‌های کیفیت ترجمه را تضمین کند.

نکته بعدی در مورد ترجمه فوری مدارک به انگلیسی تهیه اصل مدارک به‌درستی است. برای کمک به مترجم برای صرفه‌جویی در زمان، تضمین رعایت ضرب‌الا‌جل‌ها و درعین‌حال تسهیل ترجمه، لطفاً مطمئن شوید که اصل مدارک خوانا و قابل‌فهم هستند. اگر اصل مدارک ناخوانا باشند یا غلط تایپی داشته باشند، درخواست شما به تعویق خواهد افتاد یا پس از ترجمه در کنسولگری مد‌نظر با مشکلاتی رو‌به‌رو خواهید شد.

برای تسهیل و سرعت‌بخشیدن به کار مترجم؛ همچنین می‌توانید از قبل به او توضیح دهید یا اسنادی را در اختیار او قرار دهید که ممکن است به او در درک زمینه و اهداف متن مبدا کمک کند.

 

نکاتی دیگر در مورد ترجمه فوری مدارک به انگلیسی

علاوه‌بر نکاتی که به آن‌ها اشاره شد، باید این نکته را نیز در نظر بگیرید که ملاک شما فقط پیدا‌کردن دارالترجمه نباشد. باید دارالترجمه‌ای را انتخاب کنید که سطح زبان انگلیسی و سوابق عالی داشته باشند.

نکته بعدی که باید هنگام ترجمه فوری مدارک به انگلیسی در نظر داشته باشید، در مورد خود مدارک است. به این معنا که وقتی آن‌ها را به دارالترجمه می‌سپارید نباید انتظار داشته باشید که کل پرونده شما در یک روز ترجمه شوند. معمولاً ترجمه مدارک تحصیلی و پزشکی زمان بیشتری نسبت به مدارک هویتی مانند شناسنامه نیاز دارند.

همچنین شما قبل از بردن مدارک تحصیلی به این سازمان باید ابتدا مراحل تایید رسمی مدارک تحصیلی خود را انجام دهید. مثلا شما باید مدارک خود را در سامانه وزارت علوم ثبت کنید و تا گرفتن تأیید نهایی دانشگاه منتظر باشید. همچنین اگر از یک دانشگاه آزاد فارغ‌التحصیل شده‌اید، با مراجعه به سازمان مرکزی دانشگاه آزاد می‌توانید، تأییدیه مدارک را به شکل مهر خورده بگیرید. دانشجویان پزشکی و پیراپزشکی نیز با مراجعه به سازمان وزارت بهداشت تأییدیه مدارک خود را می‌گیرند.

 

به‌طور کلی، معمولاً برای ترجمه فوری مدارک زیر مورد‌نیاز خواهد بود:

  • شناسنامه، کارت ملی، کارت پایان خدمت، گواهینامه رانندگی؛
  • ریزنمرات، دانشنامه، گواهی‌های تحصیلی، تقدیر‌نامه‌ها و دیگر مدارک تحصیلی؛
  • اسناد ملکی و مالکیت؛
  • گواهی‌های شغلی و سوابق کاری؛
  • آگهی تأسیس، آگهی تغییرات و اساسنامه. (در صورت وجود)

این نکته را نیز در مورد ترجمه فوری مدارک به انگلیسی به یاد داشته باشید که هزینه آن نسبت به ترجمه‌های رسمی دیگر بیشتر خواهد بود و طبق گزارش‌هایی که انجام شده است، باید حدودا دوبرابر هزینه بپردازید. ترجمه مدارک به انگلیسی در سریع ترین زمان

 

 

در نظر داشته باشید، علاوه‌بر تأیید درستی اطلاعات داده شده به مترجم رسمی باید اصالت مدارک ارائه‌شده برای ترجمه نیز بررسی و تأیید شود. به همین علت، باید اصل مدارک به همراه نسخه ترجمه‌شده آن در اختیار وزارت دادگستری و وزارت امور خارجه قرار بگیرد تا به‌وسیله کارشناسان قوه قضاییه مورد بررسی و تأیید قرار گیرد. اگر مغایرتی در اطلاعات درج‌شده وجود نداشته باشد، ترجمه به فاصله دو روز در اختیار مشتری قرار خواهد گرفت.

 

سخن نهایی

معمولاً کسانی که وقت کافی ندارند، از ترجمه فوری مدارک به انگلیسی استفاده می‌کنند. هزینه این ترجمه بالا‌تر و از حساسیت بیشتری برخوردار است، در نتیجه هم مترجم رسمی و هم مشتری باید در ترجمه و تحویل مدارک بسیار دقیق باشند. برای اینکه با مشکلی رو‌به‌رو نشوید، در نظر داشته باشید هر ترجمه‌ای، باید دارای گواهی باشد که صحت اسناد ترجمه‌شده شما را تأیید کند.

 

*مسئولیت صحت و سُقم محتوای این پست برعهده‌ی سفارش‌دهنده است.*

لینک کوتاه

بازگشت به بالا

پست های مرتبط

نحوه استفاده از سرویس ترجمیار در ترجمه مقالات علمی انگلیسی در پایگاه اطلاعات علمی (SID)

تاریخ: 1397/07/04

بازدید: 5619

1397

زمان مطالعه: 5 دقیقه دقیقه

بهره مندی از سرویسهای SID

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesمدرس

@ins

telegram sharing button
whatsapp sharing button
linkedin sharing button
twitter sharing button
email sharing button
email sharing button
email sharing button
sharethis sharing button