«هایکو» یکی از کوتاه ترین انواع گونه های شعری است. این نوع ادبی، مهم ترین قالب شعری ادبیات ژاپن محسوب می شود و قدمتی چندصدساله دارد. هایکو نیروی نهفته در خود را از عرفان، تامل در احوال درونی افراد و با تکیه بر عناصر طبیعت دریافت می کند. ادبیات های مختلفی در جهان از این گونه ادبی تاثیر پذیرفته و به تبع آن، بسیاری از نمونه های این شعر به دیگر زبان ها ترجمه شده است. شاعران فراوانی در نقاط مختلف دنیا نیز، به تجربه اندوزی در سرودن آن مبادرت ورزیده اند. در این میان، شعر معاصر عربی نیز از تاثیر هایکو بی نصیب نمانده است. تعدادی از شاعران عرب به خلق این نوع شعری اقدام کرده و برخی دیگر هم، هایکوهای ژاپنی را به عربی برگردانده اند. مقاله حاضر که به شیوه توصیفی- تحلیلی- تطبیقی نگارش شده است، قصد دارد ضمن معرفی هایکو، جایگاه آن را در شعر معاصر عربی و شاعران آن به تصویر کشد. از جمله نتایج به دست آمده نیز آن است که در سرودن هایکوی عربی و در ترجمه آن، تفاوت هایی با نمونه های ژاپنی به چشم می خورد که از اختلاف زبان، محیط و فرهنگ ناشی می شود.