یکی از جنبه های چالش برانگیز و دشوار در ترجمه، چه در ترجمه ماشینی و چه ترجمه انسانی، به ترجمه اصطلاحات مربوط می شود. مشکل هم به تشخیص اصطلاح و هم به ترجمه آن مرتبط است. تشخیص اصطلاح آسان نیست چرا که هر اصطلاح بر حسب بافتی که در آن به کار می رود دچار تغییرات ساختاری می شود. با استفاده از مجموعه های اصطلاحات جمع آوری شده به صورت منظم و نیز وضع قوانینی برای تشخیص آنها مشکل را می توان تا حدود زیادی مرتفع نمود. لیکن افزودن یک پردازنده واژگانی و نحوی نیز می تواند تاثیر شگرفی در بهبود تشخیص و ترجمه اصطلاحات داشته باشد. این مقاله دو هدف را دنبال می کند. ابتدا می خواهیم مترجم گوگل را در ترجمه اصطلاحات بیازماییم و سپس قصد آن داریم تا با ارائه روش هایی، کیفیت ترجمه اصطلاحات توسط مترجم گوگل را بهبود بخشیم.