به یاد انوشه روان، منصور شکیدرخت آسوری Draxt t Asurig عنوانی است که جاماسپ آسانا، ویراستار متن های پهلوی، برای یکی از متن های موجود در این مجموعه برگزیده و آن مناظره ای است منظوم میان بز و نخل.(BRUNER 1980, p. 191) این متن، یگانه نمونه مناظره ای فابل (حکایت) در آثار برجامانده از زبان های ایرانی میانه غربی است(Ibid, p. 193) . این متن، با وجود آنکه، در پی نوشت کوتاه منظومه درخت آسوری (بند 54)، آشکارا «سرود» خوانده شده، چون در مجموعه متن های پهلوی و نسخه های خطی به صورت نشر نقل شده بود، کسی گمان نمی برد که اثری منظوم باشد (Ibid, p.192). امیل بنویست نخستین کسی بود که در سال 1930 به منظوم بودن این متن پی برد و، پس از وی، هنینگ در سال 1950 به بررسی این مساله پرداخت (ماهیار نوابی، ص 10). زبان شعری این منظومه ساده و بی پیرایه و صور خیال آن ابتدایی است (تفصلی، 258). این متن، که از دیرباز مورد توجه ایران شناسان بوده، به شکل هایی گوناگون و گاه متناقض تفسیر شده است.