مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

مقاله مقاله نشریه

مشخصات مقاله

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

نسخه انگلیسی

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

video

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

sound

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

نسخه انگلیسی

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

بازدید:

1,191
مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

دانلود:

902
مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

استناد:

اطلاعات مقاله نشریه

عنوان

نگاهی به مشکلات دانشجویان رشته مترجمی زبان فرانسه دانشگاه های ایران

صفحات

 صفحه شروع 171 | صفحه پایان 195

چکیده

 آموزش ترجمه حرفه ای, نوعی فرآیند آموزشی است که بر پایه یادگیری صورت می پذیرد و در آن دانشجوی مترجمی نقشی محوری و پویا ایفا می کند. طبق تعریف فیولا از چهارچوب آموزشی ترجمه حرفه ای, دانشجوی مترجمی به عنوان اولین و مهم ترین عنصر تشکیل دهنده چهارچوب, با توجه به دانش از پیش آموخته, انگیزه ها و نیاز هایش به محتواهای آموزشی گوناگون معرفی می شود. بر اساس مدلی که کرالی طبق رویکرد «سازاگرایی اجتماعی» توصیه می کند, رفع این نیازها مستلزم استقلال و مسوولیت پذیری دانشجوی مترجمی در فرآیند یادگیری ترجمه است. در پژوهش حاضر دانشجویان کارشناسی مترجمی فرانسه را از طریق پرسش نامه ای که بر اساس نیازهای آموزشی آن ها تدوین شده, مورد پرسش قرار داده ایم تا با به چالش کشیدن جایگاه, نقش و مشارکت آن ها در تحصیل مهارت های لازم برای ترجمه, نقاط ضعف و علل ناکامی شان را در تبدیل شدن به یک مترجم توانمند شناسایی کنیم. نتایج پژوهش حاکی از عدم استقلال, مشارکت فعال و مسوولیت پذیری دانشجویان این رشته در فرآیند یادگیری ترجمه است که با رویکرد سازاگرایی اجتماعی سازگار نیست. بر اساس این رویکرد, آموزش ترجمه از طریق منابع واقعی, با هدف آشنا کردن دانشجو با ملزومات دنیای حرفه ای ترجمه و نیز تاکید بر کار گروهی برای تقویت انگیزه و استقلال دانشجو نسبت به مدرس, از راهکارهایی است که در کنار اصلاح برنامه درسی و سیستم پذیرش دانشجو در این رشته توصیه می شود.

استنادها

  • ثبت نشده است.
  • ارجاعات

  • ثبت نشده است.
  • استناددهی

    APA: کپی

    تاج بخش، نسیم، لطافتی، رویا، و جلیلی مرند، ناهید. (1396). نگاهی به مشکلات دانشجویان رشته مترجمی زبان فرانسه دانشگاه های ایران. جستارهای زبانی، 8(2 (37))، 171-195. SID. https://sid.ir/paper/166193/fa

    Vancouver: کپی

    تاج بخش نسیم، لطافتی رویا، جلیلی مرند ناهید. نگاهی به مشکلات دانشجویان رشته مترجمی زبان فرانسه دانشگاه های ایران. جستارهای زبانی[Internet]. 1396؛8(2 (37)):171-195. Available from: https://sid.ir/paper/166193/fa

    IEEE: کپی

    نسیم تاج بخش، رویا لطافتی، و ناهید جلیلی مرند، “نگاهی به مشکلات دانشجویان رشته مترجمی زبان فرانسه دانشگاه های ایران،” جستارهای زبانی، vol. 8، no. 2 (37)، pp. 171–195، 1396، [Online]. Available: https://sid.ir/paper/166193/fa

    مقالات مرتبط نشریه ای

    مقالات مرتبط همایشی

  • ثبت نشده است.
  • طرح های مرتبط

  • ثبت نشده است.
  • کارگاه های پیشنهادی






    بازگشت به بالا
    telegram sharing button
    whatsapp sharing button
    linkedin sharing button
    twitter sharing button
    email sharing button
    email sharing button
    email sharing button
    sharethis sharing button