مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

مقاله مقاله نشریه

مشخصات مقاله

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

نسخه انگلیسی

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

video

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

sound

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

نسخه انگلیسی

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

بازدید:

474
مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

دانلود:

620
مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

استناد:

اطلاعات مقاله نشریه

عنوان

چرایی جایگزینی عنوان رمان ژِه به ابله محله در ترجمه

صفحات

 صفحه شروع 197 | صفحه پایان 219

چکیده

 رمان ابله اثر فیودور داستایفکسی نویسندة صاحب نام قرن نوزده روسیه است و رمان ژِه اثری است از کریستین بوبن, نویسندة معاصر فرانسوی که در آخرین ترجمه, عنوان فارسی آن به ابله محله تغییر یافته است. در این جستار کوشیده شده است تا با مطالعه ای تطبیقی, همراه با بررسی روانکاوانة شخصیت پرنس میشکین, قهرمان رمان ابله داستایفسکی, و اَلبَن, شخصیت اصلی رمان ژِه, از زاویه دیدی یکسان, برای این پرسش پاسخی بیابیم که با توجه به نظریه های رایج ترجمه, آیا تغییر عنوان در ترجمه, آن هم به تصور شباهت های میان دو شخصیت اصلی رمان های مورد بحث و این که برای نویسندگان دو اثر, جنبه های روانی شخصیت های اصلی اهمیت ویژه ای داشته است, توجیهی دارد یا نه؟ در آن صورت جایگزینی عنوان از اختیارات مترجم خواهد بود یا پیرو قواعد ترجمه؟

استنادها

  • ثبت نشده است.
  • ارجاعات

  • ثبت نشده است.
  • استناددهی

    APA: کپی

    حاتمی، سعید، و بردستانی، رضا. (1395). چرایی جایگزینی عنوان رمان ژِه به ابله محله در ترجمه. پژوهش ادبیات معاصر جهان (پژوهش زبان های خارجی)، 21(2 )، 197-219. SID. https://sid.ir/paper/182477/fa

    Vancouver: کپی

    حاتمی سعید، بردستانی رضا. چرایی جایگزینی عنوان رمان ژِه به ابله محله در ترجمه. پژوهش ادبیات معاصر جهان (پژوهش زبان های خارجی)[Internet]. 1395؛21(2 ):197-219. Available from: https://sid.ir/paper/182477/fa

    IEEE: کپی

    سعید حاتمی، و رضا بردستانی، “چرایی جایگزینی عنوان رمان ژِه به ابله محله در ترجمه،” پژوهش ادبیات معاصر جهان (پژوهش زبان های خارجی)، vol. 21، no. 2 ، pp. 197–219، 1395، [Online]. Available: https://sid.ir/paper/182477/fa

    مقالات مرتبط نشریه ای

    مقالات مرتبط همایشی

  • ثبت نشده است.
  • طرح های مرتبط

  • ثبت نشده است.
  • کارگاه های پیشنهادی






    بازگشت به بالا
    telegram sharing button
    whatsapp sharing button
    linkedin sharing button
    twitter sharing button
    email sharing button
    email sharing button
    email sharing button
    sharethis sharing button