مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

مقاله مقاله نشریه

مشخصات مقاله

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

نسخه انگلیسی

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

video

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

sound

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

نسخه انگلیسی

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

بازدید:

806
مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

دانلود:

873
مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

استناد:

اطلاعات مقاله نشریه

عنوان

بررسی مقایسه ای افزوده های تفسیری در 5 ترجمه معاصر فارسی و انگلیسی

صفحات

 صفحه شروع 117 | صفحه پایان 149

چکیده

 کتاب قرآن, معجزه الهی بوده که با هدف هدایتِ بشریت, نازل شده است. ترجمة واژه به واژة قرآن, ممکن است مانعِ انتقالِ مفاهیمِ ژرفِ آن شود و به همین سبب, مترجم ها ناچارند گاهی افزوده هایی به متنِ ترجمه اضافه کنند که اغلب با استناد به تفسیرها و برای شفاف سازی معنایی و ساختاری متن ترجمه شده بوده است. بر این مبنا, تحلیل یا تطبیق عبارت ها و جمله های افزوده در گونه این ترجمه ها و ارزیابی انطباق آن ها با تفسیرهای معتبر, بسیار ضرورت می یابد. در این پژوهش, افزوده های تفسیری موجود در ترجمه های انگلیسی و فارسی قرآن, با تکیه بر متنِ عربیِ قرآن, در سوره های مسبحات در پنج ترجمة معاصر (مکارم شیرازی(Makarem Shirazi, 2001), فولادوند (Foulad Vand, 2014) و خرمشاهی (Khoramshahi, 2017) به زبان فارسی) و (پیکتال (Picktall, 1938) و یوسف علی (Yusuf, 2001) به زبان انگلیسی) بررسی شد. مدل نظری پژوهش بر اساس تعریف جواهری (Javaheri, 2012) از افزوده تفسیری, تعریف نایدا و تیبر (Nida & Taber, 2003) از افزوده واژگانی و نحوی و دیدگاه کلودی (Klaudy, 2004) در مورد انواع موارد شفاف سازی بنا شده است. در تحلیل آیه ها, علاوه بر تفسیر المیزان, از دسته بندی عبدالرئوف (Abdul-Raof, 2001) در پیوند با انواع افزوده بهره گرفته شد. بر این مبنا, آیه هایی که در ترجمه آن ها از افزوده تفسیری استفاده شده بود, استخراج شده و نوع و فراوانی آن ها مشخص گردید. سپس افزوده های واژگانی با توجه به تفسیر المیزانِ آیت الله طباطبائی و طبقه بندی عبدالرئوف تحلیل شدند تا مشخص شود که آیا این افزوده ها, براساس تفسیر و برای شفاف سازی بیشتر آیات اعمال شده است و یا اینکه به هیچ وجه, وجودشان ضرورتی ندارد. همچنین, افزوده ها به افزودة واژگانی ضروری و غیرضروری و نحوی ضروری و غیرضروری دسته بندی شدند تا مشخص شود کدام نوع از افزوده در این ترجمه ها کاربرد بیشتری داشته است. همچنین مشخص شود کدام مترجم انگلیسی و فارسی بیشترین و کمترین تعداد افزوده را داشته و چه نوع افزوده ای را استفاده کرده است. پس از بررسیِ دقیق افزوده ها معلوم گردید تمامی این مترجم ها, واژه هایی به متن افزوده اند که برای شفاف سازی معنا و تطابقِ ساختاری آن بوده است و تلاش نموده اند که حداقل افزوده های غیر ضروری را داشته باشند. همچنین, مشخص شد ترجمة فولادوند بیشترین تعداد افزوده و ترجمة پیکتال کمترین تعداد افزوده را به کار برده اند.

استنادها

  • ثبت نشده است.
  • ارجاعات

  • ثبت نشده است.
  • استناددهی

    APA: کپی

    زندرحیمی، مینا. (1397). بررسی مقایسه ای افزوده های تفسیری در 5 ترجمه معاصر فارسی و انگلیسی. زبان پژوهی (علوم انسانی)، 10(29 )، 117-149. SID. https://sid.ir/paper/187845/fa

    Vancouver: کپی

    زندرحیمی مینا. بررسی مقایسه ای افزوده های تفسیری در 5 ترجمه معاصر فارسی و انگلیسی. زبان پژوهی (علوم انسانی)[Internet]. 1397؛10(29 ):117-149. Available from: https://sid.ir/paper/187845/fa

    IEEE: کپی

    مینا زندرحیمی، “بررسی مقایسه ای افزوده های تفسیری در 5 ترجمه معاصر فارسی و انگلیسی،” زبان پژوهی (علوم انسانی)، vol. 10، no. 29 ، pp. 117–149، 1397، [Online]. Available: https://sid.ir/paper/187845/fa

    مقالات مرتبط نشریه ای

    مقالات مرتبط همایشی

  • ثبت نشده است.
  • طرح های مرتبط

  • ثبت نشده است.
  • کارگاه های پیشنهادی






    بازگشت به بالا
    telegram sharing button
    whatsapp sharing button
    linkedin sharing button
    twitter sharing button
    email sharing button
    email sharing button
    email sharing button
    sharethis sharing button