مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

نسخه انگلیسی

Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

video

Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

sound

Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

نسخه انگلیسی

Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

بازدید:

1,448
Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

دانلود:

667
Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

استناد:

اطلاعات مقاله نشریه

عنوان

بررسی تطبیقی دو ترجمه از هزار و یک شب

صفحات

 صفحه شروع 69 | صفحه پایان 90

چکیده

 کتاب هزار و یک شب از مهم ترین کتاب های کهن در زمینه ی قصه و افسانه است که از دیرباز مورد توجه بوده است و ترجمه های گوناگونی از آن صورت گرفته است. در زبان فارسی دو ترجمه مهم از هزار و یک شب صورت گرفته است که نخستین ترجمه را عبداللطیف تسوجی انجام داده است و ترجمه ی دیگر متعلق به ابراهیم اقلیدی است. با مقایسه ی این دو ترجمه تفاوت هایی تفاوت در آغاز و خاتمه ی کتاب, شیوه های داستان پردازی, مسایل اندیشگانی و اعتقادی و ترتیب و عنوان داستان ها دیده می شود. مهم ترین دلیل پدیدآمدن اختلاف میان دو ترجمه را می توان به سبب نسخه های اساسی دانست که دو مترجم برای کار خویش برگزیده اند. نسخه ی اساس تسوجی در ترجمه ظاهرا نسخه ی بولاق 1 بوده است, در حالی که نسخه ی اساس اقلیدی, بولاق 2 و کلکته و بروسلاو بوده است؛ البته اقلیدی در تصحیح خود از ترجمه ی فرانسوی و انگلیسی هزار و یک شب نیز استفاده کرده است. نکته ی دیگری که موجب تمایز این دو ترجمه شده است, برخاسته از نوع نگاه مترجمان به متن حکایت هاست. تسوجی در ترجمه ی خود در پی آن بوده است که پیرنگ اصلی حکایت را بیاورد و توجه چندانی به فضاسازی نداشته است؛ در حالی که اقلیدی در ترجمه ی خود, عنصر توصیف را به صورت جدی مورد توجه قرار داده است و همین امر موجب طولانی تر شدن متن حکایت ها و ایجاد تفاوت میان دو ترجمه شده است.

استنادها

  • ثبت نشده است.
  • ارجاعات

  • ثبت نشده است.
  • استناددهی

    APA: کپی

    حاجی آقابابایی، محمدرضا، و صالحی، نرگس. (1399). بررسی تطبیقی دو ترجمه از هزار و یک شب. پژوهش های ادبیات تطبیقی، 8(2 (پیاپی 24) )، 69-90. SID. https://sid.ir/paper/364273/fa

    Vancouver: کپی

    حاجی آقابابایی محمدرضا، صالحی نرگس. بررسی تطبیقی دو ترجمه از هزار و یک شب. پژوهش های ادبیات تطبیقی[Internet]. 1399؛8(2 (پیاپی 24) ):69-90. Available from: https://sid.ir/paper/364273/fa

    IEEE: کپی

    محمدرضا حاجی آقابابایی، و نرگس صالحی، “بررسی تطبیقی دو ترجمه از هزار و یک شب،” پژوهش های ادبیات تطبیقی، vol. 8، no. 2 (پیاپی 24) ، pp. 69–90، 1399، [Online]. Available: https://sid.ir/paper/364273/fa

    مقالات مرتبط نشریه ای

    مقالات مرتبط همایشی

  • ثبت نشده است.
  • طرح های مرتبط

  • ثبت نشده است.
  • کارگاه های پیشنهادی






    بازگشت به بالا