Combining the word “Habl” with other words, especially “umm,” has led to relatively critical metaphorical interpretations in the Arabic language and the narrative literature. Achieving the exact meaning of these narrative allusions is complex for the audience, and sometimes, the apparent meaning of the phrases is unusual. Therefore, we should choose the correct semantic equivalent of these interpretations. This study aimed to find the modern match of the phrase "هَبِلَتکَ أمُّک" (habelatka ummuk) and “similar meaning,” by examining the ancient Arabic texts, scholars’ views, the discourse space of earlier texts, the issuance contexts of narrative texts, and analytical comparison of data. The results indicated that using these terms in Arabic literature is different from common languages such as Syriac, Aramaic, and Hebrew, the monopoly of this interpretation in curse and guilt is not prevalent, these metaphorical interpretations have various uses, different expressions of wonder, warning, praise, benevolence and reprimand instead of guilt and curse in the narrative conceptology are applicable.