نتایج جستجو

2558

نتیجه یافت شد

مرتبط ترین ها

اعمال فیلتر

به روزترین ها

اعمال فیلتر

پربازدید ترین ها

اعمال فیلتر

پر دانلودترین‌ها

اعمال فیلتر

پر استنادترین‌ها

اعمال فیلتر

تعداد صفحات

27

انتقال به صفحه

آرشیو

سال

دوره(شماره)

مشاهده شمارگان

مرکز اطلاعات علمی SID1
Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources
Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources
Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources
Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources
Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources
Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources
Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources
Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources
اطلاعات دوره: 
  • سال: 

    1390
  • دوره: 

    1
  • شماره: 

    2
  • صفحات: 

    5-17
تعامل: 
  • استنادات: 

    0
  • بازدید: 

    420
  • دانلود: 

    126
چکیده: 

در این تحقیق، تاثیر چهار نوع بازخورد(Feedback) : مستقیم (Direct)، خط تاکید (Underlining)، رمزگذاری(Coding)  و ترجمه (Translation) را در نگارش ژاپنی دانشجویان فارسی زبان ایرانی، بررسی می کنیم. در واقع این تحقیق به بررسی تاثیر این چهار نوع بازخورد بر بهبود سطح نگارش ژاپنی فارسی زبانان ایرانی پرداخته و تاثیر آنها را بر سه مقوله نحوی حرف اضافه، وجه وصفی و گروه اسمی به طور جداگانه پرداخته شده است. برای این منظور نوزده نفر از زبان آموزان زبان ژاپنی به دو گروه تجربی و کنترل تقسیم شدند. به آنها هشت موضوع انشا از نوع توصیفی داده شد که در گروه تجربی در ازای هر دو موضوع انشا یک نوع بازخورد اجرا شد. نتایج آزمون تی نشان داد که گروه تجربی در مقایسه با گروه کنترل از کنش نوشتاری بهتری برخوردار است. به علاوه در این تحقیق به این نتیجه رسیدیم که بازخورد درباره مقوله نحوی حروف اضافه تاثیرگذار خواهد بود در حالی که این امر درباره مقوله های گروه اسمی و وجه وصفی صادق نبود.

آمار یکساله:   مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

بازدید 420

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesدانلود 126 مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesاستناد 0 مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesمرجع 0
اطلاعات دوره: 
  • سال: 

    1390
  • دوره: 

    1
  • شماره: 

    2
  • صفحات: 

    19-36
تعامل: 
  • استنادات: 

    0
  • بازدید: 

    694
  • دانلود: 

    221
چکیده: 

همگام با رشد تبادلات اجتماعی، فرهنگی و مذهبی در سراسر جهان در عصر حاضر،ترجمه متون اسلامی به زبان آلمانی نیز در ایران نیزف زونی یافت. آنچه در این میان، مترجمان را گرفتار چالش ها و دشواری های گاه حل نشده قرار می دهد، حساسیت ویژه ای است که او را وامی دارد ترجمه متون اسلامی را با در نظرگرفتن قالب و محتوا درست و با ظرافت به مخاطب انتقال دهد؛ زیرا اشتباه در ترجمه این متون، سهل انگاری و عدم احساس مسوولیت او را به مفاهیم دینی به ذهن متبادر می کند. این پژوهش می کوشد تا با تبیین اهمیت برگردان منطبق با اصل متون اسلامی به زبان آلمانی، مشکلات کلی ترجمه را نخست به طور نظری و تحقیق کتابخانه ای به منظور جمع آوری اطلاعات کافی از منابع موجود بررسی کرده و سپس با توجه ویژه به ترجمه متون اسلامی ازفارسی به آلمانی به بررسی ترجمه کتاب «تعالیم اسلام» اثر علامه طباطبایی و «داستان هایی از زندگانی چهارده معصوم» اثر مهدی آذر یزدی پرداخته شود. این دو اثر به دلیل فراوانی واژگان اسلامی، نویسندگان بر جسته اسلامی و ترجمه این آثار توسط هلا کمالیان از مشهورترین مترجمان متون اسلامی در ایران انتخاب شده اند. از ترجمه این دو اثر چنین استنباط می شود که ریشه اصلی مشکلات ترجمه متون اسلامی در کنار مشکلات فرهنگی و زبانی، عدم جستجوی ریشه ای واژگان در ادیان اسلام و مسیحیت است. این جستار به دنبال ارائه پیشنهادها و راهکارهایی برای چگونگی ترجمه متون اسلامی برای مخاطب آلمانی زبان است.

آمار یکساله:   مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

بازدید 694

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesدانلود 221 مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesاستناد 0 مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesمرجع 0
اطلاعات دوره: 
  • سال: 

    1390
  • دوره: 

    1
  • شماره: 

    2
  • صفحات: 

    37-45
تعامل: 
  • استنادات: 

    0
  • بازدید: 

    749
  • دانلود: 

    233
چکیده: 

در مقاله حاضر به شخصیت و عملکرد مدرس زبان روسی، به عنوان زبان خارجی،متناسب با شرایط ایران پرداخته می شود. در این مقاله تلاش بر آن است تا نقش مدرس زبان روسی و وظایف او در نظام آموزشی-تربیتی دانشگاه تهران بررسی شود. به همین منظور در مقاله حاضر، آرای نظریه پردازانی همچون مالچانوفسکی که پژوهش های عمده ای در زمینه عملکرد مدرس زبان روسی، به عنوان زبان خارجی دارد و نیز دیگر نظریه پردازان، مورد بررسی قرار گرفته اند. به نظر نگارندگان مقاله، وظیفه انگیزشی-گرایشی مدرس زبان، وظیفه ای مهم تر و حیاتی تر از دیگر وظایف آموزشی وی به شمار می رود. در مقاله حاضر نه تنها مساله انگیزش به عنوان یکی از مهمترین و به روزترین مسائل در زمینه تدریس مطرح می شود، بلکه توصیه ها و راهکارهایی پیشنهاد می شود که به جنبه عملی مساله فوق کمک کرده و مدرس زبان روسی به عنوان زبان خارجی را به سمت خود تحلیلی هدایت می نماید که به نوبه خود موجب رشد حرفه ای و شغلی و نیز خودآگاهی رسالت آموزشی او خواهد شد.

آمار یکساله:   مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

بازدید 749

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesدانلود 233 مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesاستناد 0 مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesمرجع 0
اطلاعات دوره: 
  • سال: 

    1390
  • دوره: 

    1
  • شماره: 

    2
  • صفحات: 

    47-66
تعامل: 
  • استنادات: 

    0
  • بازدید: 

    988
  • دانلود: 

    194
چکیده: 

تکوین و توسعه دانش و مهارت زبانی دانشجویان از اصلی ترین اهداف کلاس درس زبان خارجی دانشگاهی است. منظور از تکوین مهارت ترجمه در کلاس درس ترجمه، ایجاد توانایی در باز آفرینی مطلوب انواع متون، از زبان مبدا به زبان مقصد است. تحقق این هدف با بکار گیری شیوه های گوناگون در کلاس درس ترجمه امکان پذیر است. تحلیل خطا به عنوان یکی از زیر شاخه های اصلی زبانشناسی کاربردی، از یکسو در گستره مباحث مربوط به آموزش زبان و از سویی دیگر در آموزش ترجمه از جایگاه ویژه ای برخوردار است. بررسی عوامل موثر در تحلیل خطا، نقش بکارگیری نظریه های مرتبط با علم ترجمه در کلاس درس ترجمه، شیوه های تشخیص، طبقه بندی، ارزیابی و تصحیح خطا و تاثیر ارائه انواع متون ترجمه شده در کلاس ترجمه آلمانی از اهداف اصلی مقاله حاضرند.

آمار یکساله:   مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

بازدید 988

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesدانلود 194 مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesاستناد 0 مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesمرجع 0
اطلاعات دوره: 
  • سال: 

    1390
  • دوره: 

    1
  • شماره: 

    2
  • صفحات: 

    67-79
تعامل: 
  • استنادات: 

    0
  • بازدید: 

    1162
  • دانلود: 

    267
چکیده: 

میان سرزمین های مازندران و روسیه، به علت همجواری، همیشه روابط زبانی گسترده ای وجود داشته است. از جمله در گویش مازندرانی شاهد واژه های فراوانی هستیم که به طور مستقیم از زبان روسی وام گرفته شده اند، در حالی که نشانی از آن ها در زبان فارسی معیار یا در بسیاری از گویش های مناطق دیگر ایران به چشم نمی خورد. مقاله حاضر به بررسی همین دسته از واژه های دخیل اختصاص دارد. بسیاری از این واژه ها هنگام ورود به گویش مازندرانی، دچار تغییرات معنایی و آوایی گوناگونی نیز شده اند. در این مقاله تلاش شده است با تکیه بر فرهنگ های واژگان مازندرانی و همچنین با کمک گرفتن از گویشوران این منطقه فهرستی از وامواژه های روسی در این گویش گردآورده شود و سپس با بررسی تک تک این موارد، تغییرات معنایی و آوایی هر یک مشخص گردد. در پایان با جمع بندی این تجزیه و تحلیل ها سعی شده است ویژگی های کلی روند وام گیری مورد بحث تدقیق و معرفی شود.

آمار یکساله:   مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

بازدید 1162

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesدانلود 267 مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesاستناد 0 مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesمرجع 0
اطلاعات دوره: 
  • سال: 

    1390
  • دوره: 

    1
  • شماره: 

    2
  • صفحات: 

    81-94
تعامل: 
  • استنادات: 

    2
  • بازدید: 

    1866
  • دانلود: 

    700
چکیده: 

در نظریه نشانه شناسی شعر مایکل ریفاتر، ابتدا اشعار به دو شیوه خوانش دریافتی (heuristic) و خوانش ناپویا (retroactive) بررسی و واکاوی می شوند که در مرحله اول به جستجوی معنا و در مرحله دوم به دلالت های زبانی توجه می شود، در این خوانش، پس از مشخص کردن عناصر غیر دستوری در متن، ارتباط پنهانی و درونی عناصر متن در قالب انباشت و منظومه های توصیفی تبیین می گردد، سپس خواننده یا منتقد به دریافت تداعی های واژگانی و مفهومی یا موضوعات کلیدی روی می آورد و سرانجام این مباحث به دریافت و کشف شبکه ساختاری شعر می انجامد. در شعر ققنوس نیما، پس از بررسی و تحلیل عناصر غیر دستوری، به انباشت ها، منظومه های توصیفی و شبکه ساختاری زیر می توان دست یافت: انباشت ققنوس و محل زندگی و جامعه؛ منظومه های توصیفی ناامیدی و غربت شاعر و بی تفاوتی و یاس جامعه؛ شبکه ساختاری: ناامیدی - رنج و اندوه - مرگ - آینده امیدبخش.

آمار یکساله:   مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

بازدید 1866

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesدانلود 700 مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesاستناد 2 مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesمرجع 0
نویسندگان: 

نظری سارا | نظری محمود

اطلاعات دوره: 
  • سال: 

    1390
  • دوره: 

    1
  • شماره: 

    2
  • صفحات: 

    95-109
تعامل: 
  • استنادات: 

    0
  • بازدید: 

    2071
  • دانلود: 

    541
چکیده: 

با شکل گیری دهکده جهانی که افزایش ارتباط میان جوامع زبانی مختلف را به همراه داشت، اختلافات بین فرهنگی بروز کرده، بستری برای ایجاد سوء تفاهمات میان طرفین گفتگو شد. به پیامد این پدیداری بود که اواسط دهه هشتاد میلادی گروهی از کارگزاران فراهم سازی کلاس های زبان خارجی در سطح اروپا و امریکا، برای پیشگیری از نمود چنین سوء تفاهماتی، مباحث فرهنگی را در برنامه های آموزشی خود گنجاندند. اما نکته قابل تامل در این میان، پنهان ماندن این واقعیت از نظرها بود که تسلط بر فرهنگ جامعه زبانی مقصد، تنها و نهایی ترین راه پیشگیری از بروز اختلافات بین فرهنگی نیست، چرا که افراد در ارتباطات بین فرهنگی نه با فرهنگ مقصد، بلکه با فرهنگ (نوپای) سومی، بر آمده از کنش ها و واکنش ها میان فرهنگ خودی و فرهنگ بیگانه، رو به رویند که توان درک و اداره آن افزون بر شناخت فرهنگ مقصد، نیازمند مهارت های فراتری است که به مجموعه این مهارت ها توانش بین فرهنگی اتلاق می شود؛ در مقاله حاضر، نگارندگان در ابتدا با بر شمردن این مهارت ها، به تعریف توانش بین فرهنگی می پردازند و آن را به عنوان یک ضرورت در آموزش زبان های خارجی معرفی می کنند و در ادامه، با تاکید بر الزام آموزش توانش بین فرهنگی در کلاس های زبان خارجی، چگونگی تحقق این مهم را شرح می دهند.

آمار یکساله:   مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

بازدید 2071

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesدانلود 541 مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesاستناد 0 مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resourcesمرجع 0