مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

مقاله مقاله نشریه

مشخصات مقاله

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

نسخه انگلیسی

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

video

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

sound

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

نسخه انگلیسی

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

بازدید:

109
مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

دانلود:

521
مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

استناد:

اطلاعات مقاله نشریه

عنوان

خیام از نیشابور تا روم (جایگاه خیام در ادبیات دیوانی ترک و ترجمه های ترکی رباعیات)

صفحات

 صفحه شروع 77 | صفحه پایان 100

چکیده

 شهرت حکیم عمر خیام نیشابوری (440-517ق) در منابع کهن بیشتر در مقام فیلسوف, حکیم, طبیب, عالم جبر و هندسه, ریاضی دان و منجمی پُرآوازه مطرح بود. اگرچه در برخی منابع سدة ششم تا هشتم هجری رباعیاتی از خیام به عربی و فارسی نقل شده, اما آوازة او در مقام شاعری رباعی گوی از اوایل سدة 19م/ 13ق با ترجمة فیتزجرالد انگلیسی آغاز می شود و به دنبال آن موجی از ستایش و استقبال از شعر و اندیشة خیام در ایران و جهان غرب به راه می افتد. سرزمین آناطولی (ترکیة امروزی) نیز از این موج بی نصیب نمی ماند. بیشتر شاعران ترک زبانی که از دورة سلجوقی و به-ویژه عثمانی شیفتة زبان و ادب فارسی بودند و نیز شماری از ادیبان و شاعران نوگرای عصر جمهوری, متأثر از رباعیات و اندیشة خیام, افزون بر ستایش او, به شیوة خیام رباعی سرودند و یا رباعیات او را ترجمه کردند و بر آن شرح نوشتند. در این جستار حضور خیام و تأثیر رباعیات او در حوزة آناطولی در سه بخش بررسی می شود: خیام و شاعران عثمانی؛ ترجمة رباعیات خیام به زبان ترکی از آغاز تا کنون با تکیه بر ترجمة حسین دانش و رضا توفیق؛ خیام از نگاه برخی منتقدان ترک.

استنادها

  • ثبت نشده است.
  • ارجاعات

  • ثبت نشده است.
  • استناددهی

    APA: کپی

    شکوهی، فریبا. (1401). خیام از نیشابور تا روم (جایگاه خیام در ادبیات دیوانی ترک و ترجمه های ترکی رباعیات). جستارهای نوین ادبی، 55(4 (219) )، 77-100. SID. https://sid.ir/paper/1052506/fa

    Vancouver: کپی

    شکوهی فریبا. خیام از نیشابور تا روم (جایگاه خیام در ادبیات دیوانی ترک و ترجمه های ترکی رباعیات). جستارهای نوین ادبی[Internet]. 1401؛55(4 (219) ):77-100. Available from: https://sid.ir/paper/1052506/fa

    IEEE: کپی

    فریبا شکوهی، “خیام از نیشابور تا روم (جایگاه خیام در ادبیات دیوانی ترک و ترجمه های ترکی رباعیات)،” جستارهای نوین ادبی، vol. 55، no. 4 (219) ، pp. 77–100، 1401، [Online]. Available: https://sid.ir/paper/1052506/fa

    مقالات مرتبط نشریه ای

  • ثبت نشده است.
  • مقالات مرتبط همایشی

  • ثبت نشده است.
  • طرح های مرتبط

  • ثبت نشده است.
  • کارگاه های پیشنهادی






    بازگشت به بالا
    telegram sharing button
    whatsapp sharing button
    linkedin sharing button
    twitter sharing button
    email sharing button
    email sharing button
    email sharing button
    sharethis sharing button