مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

نسخه انگلیسی

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

video

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

sound

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

نسخه انگلیسی

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

بازدید:

1,259
مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

دانلود:

784
مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

استناد:

اطلاعات مقاله نشریه

عنوان

عنوان فارسی: روش شناسی ترجمه تضمین نحوی در برخی ترجمه های معاصر قرآن کریم (عنوان عربی: التضمین النحوی و دراسته فی الترجمات المعاصرة للقرآن الکریم)

صفحات

 صفحه شروع 135 | صفحه پایان 154

کلیدواژه

قرآن (کلیدواژه عربی: التضمینQ2
المجاز)Q2

چکیده

 چکیده فارسی:قرآن کریم به زبان عربی و برای هدایت جن و انس نازل شد. لازمه هدایت, فهم آیات است. بی تردید در ترجمه آیات قرآن به دلیل وجود ظرایف و دقایق مختلف صرفی و نحوی و بلاغی و... دشواری های متعددی پیش روی مترجمان زبان وحی هست؛ ازجمله این موضوعات, رعایت مقوله «تضمین» است که در قرآن, فراوان به کار رفته است. البته این واژه, اطلاقات گوناگونی دارد که منظور در این مجال, تضمین نحوی است. فایده عمده تضمین, اداکردن یک لفظ, در معنای دو کلمه است. این جستار درصدد بررسی معنای دقیق تضمین و مسائل مربوط به آن و نیز بررسی آن در شاخص ترین ترجمه های معاصر و بایسته های ترجمه آن در قرآن کریم است. افزون بر این, پژوهش حاضر درصدد شناسایی موفق ترین روش ترجمه تضمین نحوی نیز است. چکیده عربی:نزل القرآن الکریم باللغة العربیة لهدایة الجن والإنس و إن من لوازم هذه الهدایة فهم الآیات القرآنیة فهما دقیقا. لاشک أن ترجمة الآیات القرآنیة تضع المترجمین أمام صعوبات شتی وذلک بسبب الدقائق المختلفة الکامنة فی لغة الوحی من صرفیة ونحویة وبلاغیة... . ومن المواضیع المهمة فی هذا المضمار مراعاة موضع التضمین الذی کثر استخدامه فی القرآن الکریم ومن المعروف أن لهذه الکلمة مفاهیم متعددة, لکن المراد به هنا هو التضمین النحوی, بمعنی استخدام لفظة واحدة فی معنی لفظتین مختلفتین.تحاول هذه العجالة التدقیق فی معنی التضمین و القضایا المتعلقة به ودراسته أیضا فی أشهر الترجمات القرآنیة المعاصرة و ما یجب مراعاته فیها.کما أن هذه الدراسة تهدف إلی معرفة الترجمات الناجحة فی ترجمة التضمین النحوی للقرآن الکریم.

استنادها

  • ثبت نشده است.
  • ارجاعات

  • ثبت نشده است.
  • استناددهی

    APA: کپی

    حاجی خانی، علی، و پاشایی، توحید. (1393). عنوان فارسی: روش شناسی ترجمه تضمین نحوی در برخی ترجمه های معاصر قرآن کریم (عنوان عربی: التضمین النحوی و دراسته فی الترجمات المعاصرة للقرآن الکریم). الجمعیه العلمیه الایرانیه للغه العربیه و آدابها، 10(30)، 135-154. SID. https://sid.ir/paper/118712/fa

    Vancouver: کپی

    حاجی خانی علی، پاشایی توحید. عنوان فارسی: روش شناسی ترجمه تضمین نحوی در برخی ترجمه های معاصر قرآن کریم (عنوان عربی: التضمین النحوی و دراسته فی الترجمات المعاصرة للقرآن الکریم). الجمعیه العلمیه الایرانیه للغه العربیه و آدابها[Internet]. 1393؛10(30):135-154. Available from: https://sid.ir/paper/118712/fa

    IEEE: کپی

    علی حاجی خانی، و توحید پاشایی، “عنوان فارسی: روش شناسی ترجمه تضمین نحوی در برخی ترجمه های معاصر قرآن کریم (عنوان عربی: التضمین النحوی و دراسته فی الترجمات المعاصرة للقرآن الکریم)،” الجمعیه العلمیه الایرانیه للغه العربیه و آدابها، vol. 10، no. 30، pp. 135–154، 1393، [Online]. Available: https://sid.ir/paper/118712/fa

    مقالات مرتبط نشریه ای

    مقالات مرتبط همایشی

  • ثبت نشده است.
  • طرح های مرتبط

  • ثبت نشده است.
  • کارگاه های پیشنهادی






    بازگشت به بالا
    telegram sharing button
    whatsapp sharing button
    linkedin sharing button
    twitter sharing button
    email sharing button
    email sharing button
    email sharing button
    sharethis sharing button