مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

نسخه انگلیسی

Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

video

Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

sound

Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

نسخه انگلیسی

Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

بازدید:

3,002
Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

دانلود:

0
Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

استناد:

اطلاعات مقاله نشریه

عنوان

تحلیل متن در ترجمه: بررسی مقابله ای گفتمان فارسی و انگلیسی

صفحات

 صفحه شروع 107 | صفحه پایان 119

چکیده

 تحقیق حاضر تلاشی در جهت تجزیه و تحلیل ویژگی های بین زبانی در گونه نظم فارسی و ترجمه انگلیسی آن می باشد. بدین منظور هر یک از اشعار "آواز نی" "شاه و خدمتکار" و "موسی و شبان" برگرفته از مثنوی معنوی مولانا جلال الدین رومی بلخی با سه ترجمه انگلیسی مقایسه خواهد شد. برای مقایسه این اشعار از جدیدترین شیوه تجزیه و تحلیل متن استفاده می شود. در این شیوه پنج فرضیه مربوط به ویژگی های ترجمه مورد بررسی قرار می گیرد. فرضیه های مذکور عبارتند از:  ساده سازی (simplification), عادی سازی (normalization), شفاف سازی (explicitation), اسم سازی (nominalization), ساخت تعدی (transitivity). سه فرضیه اول از پیشنهادات بیکر (1995) برگرفته شده است. فرضیه چهارم با اسم سازی ملهم از نظر بداوی (1973) است که برای اولین بار عربی کلاسیک و عربی جدید را بر این اساس مورد مقایسه قرار داد. فرضیه پنجم بر اساس الگوی هالیدی (1985) می باشد و کارکرد اندیشگانی مهم را بدنبال دارد. تجزیه و تحلیل داده ها براساس این فرضیه ها, حاکی از وجود تفاوت های فرازبانی و کارکرد اندیشگانی قابل ملاحظه بین اشعار فارسی و ترجمه انگلیسی آنها می باشد.

استنادها

  • ثبت نشده است.
  • ارجاعات

  • ثبت نشده است.
  • استناددهی

    APA: کپی

    وحیددستجردی، حسین، و شکاری، موزه. (1385). تحلیل متن در ترجمه: بررسی مقابله ای گفتمان فارسی و انگلیسی. علوم اجتماعی و انسانی دانشگاه شیراز، 23(1 (پیاپی 46) (ویژه نامه زبان انگلیسی و زبان شناسی))، 107-119. SID. https://sid.ir/paper/13469/fa

    Vancouver: کپی

    وحیددستجردی حسین، شکاری موزه. تحلیل متن در ترجمه: بررسی مقابله ای گفتمان فارسی و انگلیسی. علوم اجتماعی و انسانی دانشگاه شیراز[Internet]. 1385؛23(1 (پیاپی 46) (ویژه نامه زبان انگلیسی و زبان شناسی)):107-119. Available from: https://sid.ir/paper/13469/fa

    IEEE: کپی

    حسین وحیددستجردی، و موزه شکاری، “تحلیل متن در ترجمه: بررسی مقابله ای گفتمان فارسی و انگلیسی،” علوم اجتماعی و انسانی دانشگاه شیراز، vol. 23، no. 1 (پیاپی 46) (ویژه نامه زبان انگلیسی و زبان شناسی)، pp. 107–119، 1385، [Online]. Available: https://sid.ir/paper/13469/fa

    مقالات مرتبط نشریه ای

    مقالات مرتبط همایشی

  • ثبت نشده است.
  • طرح های مرتبط

  • ثبت نشده است.
  • کارگاه های پیشنهادی






    بازگشت به بالا
    telegram sharing button
    whatsapp sharing button
    linkedin sharing button
    twitter sharing button
    email sharing button
    email sharing button
    email sharing button
    sharethis sharing button