Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

مقاله مقاله نشریه

مشخصات مقاله

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

نسخه انگلیسی

Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

video

Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

sound

Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

نسخه انگلیسی

Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

بازدید:

471
Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

دانلود:

493
Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

استناد:

اطلاعات مقاله نشریه

عنوان

پیشنهادی درباره تصحیح و قرائت دو واژه از کارنامه اردشیر بابکان بر پایه قرینه ای در شاهنامه فردوسی

صفحات

 صفحه شروع 117 | صفحه پایان 128

چکیده

 یکی از نمودهای عینی و تظاهر مادی فره شاهی در کارنامه اردشیر بابکان, تجلی آن در قالب حیوانی فربه و نیکو است که لفظ دال بر آن در متن کارنامه (فصل 3 بندهای 11, 15-16 و 22-23) به صورت جی ضبط شده است. درباره معنی واژه محققان تقریبا اتفاق نظر دارند و آن را «قوچ» معنی می کنند؛ اما در قرائت آن هم داستان نیستند. اغلب پژوهشگران به پیروی از آنتیا آن را به صورت +اجی تصحیح کرده و warrag خوانده اند؛ اما این لفظ در متون پهلوی و در متن های فارسی در معنی «قوچ» استعمال نشده است. در شاهنامه فردوسی به هنگام ذکر اخبار اردشیر بابکان در برابر آن لفظ فارسی «غرم» آمده است که به معنی «قوچ کوهی» است؛ بنابراین به نظر می رسد املای مذکور پهلوی نیز باید لفظی به همین معنی باشد. با توجه به معادل واژه مورد بحث در شاهنامه و بر اساس شواهد و قراینی که در متن مقاله ارائه خواهد شد, احتمال می رود که واژه مذکور با اسقاط حرف ا که امری معمول در خط پهلوی است, تصحیفی از +جای باشد. املای پیشنهادی اخیر را می توان rang خواند و «بز کوهی, میش کوهی» معنی کرد. واژه «رنگ» به همین معنی در متون نظم و نثر فارسی, به ویژه در متون قرن های چهارم و پنجم هجری فراوان به کار رفته است. املای پهلوی غجاغ را که در کارنامه (فصل 9 بند 11) در بیان تجلی آذر فرنبغ به شکل پرنده, استعمال شده است, مصححان و گزارندگان کارنامه و اخیرا فرانتس گرنه در متن ویراسته خود xrō s خوانده اند. این قرائت گر چه غیر ممکن نیست, اما چندان متناسب با املای واژه به نظر نمی رسد. واژه را به سهولت می توان ʾ lwh حرف نویسی کرد و ā luh خواند که به معنی «عقاب» است و در فارسی نیز به صورت «آله» باقی مانده و از ایرانی باستان *ardifya-راست پرواز», (اوستایی ə rə zifiia-, سنسکریت ṛ jipyá-) مشتق شده است.

استنادها

  • ثبت نشده است.
  • ارجاعات

  • ثبت نشده است.
  • استناددهی

    APA: کپی

    مولایی، چنگیز. (1397). پیشنهادی درباره تصحیح و قرائت دو واژه از کارنامه اردشیر بابکان بر پایه قرینه ای در شاهنامه فردوسی. جستارهای نوین ادبی، 51(1 (200) )، 117-128. SID. https://sid.ir/paper/185481/fa

    Vancouver: کپی

    مولایی چنگیز. پیشنهادی درباره تصحیح و قرائت دو واژه از کارنامه اردشیر بابکان بر پایه قرینه ای در شاهنامه فردوسی. جستارهای نوین ادبی[Internet]. 1397؛51(1 (200) ):117-128. Available from: https://sid.ir/paper/185481/fa

    IEEE: کپی

    چنگیز مولایی، “پیشنهادی درباره تصحیح و قرائت دو واژه از کارنامه اردشیر بابکان بر پایه قرینه ای در شاهنامه فردوسی،” جستارهای نوین ادبی، vol. 51، no. 1 (200) ، pp. 117–128، 1397، [Online]. Available: https://sid.ir/paper/185481/fa

    مقالات مرتبط نشریه ای

    مقالات مرتبط همایشی

  • ثبت نشده است.
  • طرح های مرتبط

  • ثبت نشده است.
  • کارگاه های پیشنهادی






    بازگشت به بالا