مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

نسخه انگلیسی

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

video

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

sound

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

نسخه انگلیسی

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

بازدید:

770
مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

دانلود:

567
مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

استناد:

اطلاعات مقاله نشریه

عنوان

گرایش به سبک اسمی در متون ترجمه شده توضیحی

صفحات

 صفحه شروع 1 | صفحه پایان 17

چکیده

 در طول یکصد و پنجاه سال اخیر, در نتیجه ترجمه های بسیار زیادی که از زبان های دیگر, به ویژه انگلیسی, به زبان فارسی شده است, برخی از هنجارهای زبانی تغییر کرده اند یا دست کم دستخوش تغییر شده اند. سبک اسمی یکی از مهم ترین ویژگی های نحوی زبان است که مانند هر ویژگی نحوی دیگر ممکن است ازطریق ترجمه به زبان مقصد انتقال یابد؛ درحالی که به نظر می رسد در زبان فارسی, سبک غالب, سبک فعلی است. هدف از انجام تحقیق حاضر, یافتن پاسخ برای این سوال است که با توجه به شیوه لفظ گرایی که در غالب ترجمه ها دیده می شود, آیا احتمال گرایش به سبک اسمی در متون ترجمه شده توضیحی وجود دارد. نتایج تحقیق نشان داد که در متون تالیفی و ترجمه های نویسندگان و مترجمان توانا, گرایش به سبک فعلی می باشد و فراوانی جملات اسمی بسیار کم است؛ ولی در ترجمه های مترجمان تازه کار, فراوانی جملات اسمی بیشتر است. همچنین, در این تحقیق, تعدادی از جملات اسمی را که در ترجمه های مترجمان تازه کار وجود داشت, به صورت فعلی نوشتیم و از 130 نفر از دانشجویان خواستیم که تا آن صورتی را که به نظرشان فارسی تر و واضح تر می آید, انتخاب نمایند. نتیجه این بررسی نیز نشان داد که این افراد جملات فعلی را بر جملات اسمی ترجیح می دهند.

استنادها

  • ثبت نشده است.
  • ارجاعات

  • ثبت نشده است.
  • استناددهی

    APA: کپی

    پاکار، الناز، و خزاعی فرید، علی. (1393). گرایش به سبک اسمی در متون ترجمه شده توضیحی. مطالعات زبان و ترجمه (دانشکده ادبیات و علوم انسانی مشهد)، 47(1)، 1-17. SID. https://sid.ir/paper/187538/fa

    Vancouver: کپی

    پاکار الناز، خزاعی فرید علی. گرایش به سبک اسمی در متون ترجمه شده توضیحی. مطالعات زبان و ترجمه (دانشکده ادبیات و علوم انسانی مشهد)[Internet]. 1393؛47(1):1-17. Available from: https://sid.ir/paper/187538/fa

    IEEE: کپی

    الناز پاکار، و علی خزاعی فرید، “گرایش به سبک اسمی در متون ترجمه شده توضیحی،” مطالعات زبان و ترجمه (دانشکده ادبیات و علوم انسانی مشهد)، vol. 47، no. 1، pp. 1–17، 1393، [Online]. Available: https://sid.ir/paper/187538/fa

    مقالات مرتبط نشریه ای

    مقالات مرتبط همایشی

  • ثبت نشده است.
  • طرح های مرتبط

  • ثبت نشده است.
  • کارگاه های پیشنهادی






    بازگشت به بالا
    telegram sharing button
    whatsapp sharing button
    linkedin sharing button
    twitter sharing button
    email sharing button
    email sharing button
    email sharing button
    sharethis sharing button