مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

نسخه انگلیسی

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

video

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

sound

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

نسخه انگلیسی

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

بازدید:

965
مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

دانلود:

590
مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

استناد:

اطلاعات مقاله نشریه

عنوان

چالش های بافت فرهنگی در ترجمه ادبی از فارسی به عربی: با تمرکز بر «گلستان سعدی» و «روضه الورد»

صفحات

 صفحه شروع 79 | صفحه پایان 98

چکیده

 بافت فرهنگی از جمله مباحث مطرح در معناشناسی است که در فهم متن, به ویژه متون ادبی کارایی بسزایی دارد. هر متنی برخاسته از اندیشه و فرهنگ فردی و جمعی است و در این میان, برخی واژگان موجود در آن, گفتمان فرهنگی خاصی دارند که چالش های اساسی در ترجمه ایجاد می کنند. گفتمان و نگرش گفتمانی متن را در کنار بافت و عناصر تشکیل دهنده آن, به ویژه عناصر فرهنگی در نظر می گیرند. در این پژوهش به دنبال آن هستیم تا به جستجو و تحلیل واژگان گفتمان مدار در گلستان سعدی و ترجمه عربی آن از محمد الفراتی بپردازیم. بنابراین, با روش توصیفی تحلیلی به واژگان مورد نظر از منظر بافت و گفتمان فرهنگی توجه می کنیم. در گلستان سعدی, واژگانی را می توان یافت که در شکل گیری معنا و هویت معنایی متن نقش کلیدی دارند. در جستار پیش رو, واژگانی چون «رند», «درویش», «پارسا», «اعیان», «خداوند جهان» و «قلندر» با توجه به بافت و گفتمان فرهنگی گلستان سعدی به نوعی نقش القاکننده معانی عمیق برخاسته از فرهنگ فردی وی را دارند.

استنادها

  • ثبت نشده است.
  • ارجاعات

  • ثبت نشده است.
  • استناددهی

    APA: کپی

    ترکاشوند، فرشید، و قائمی، نجمه. (1396). چالش های بافت فرهنگی در ترجمه ادبی از فارسی به عربی: با تمرکز بر «گلستان سعدی» و «روضه الورد». پژوهش های ترجمه در زبان و ادبیات عربی، 7(17 )، 79-98. SID. https://sid.ir/paper/259275/fa

    Vancouver: کپی

    ترکاشوند فرشید، قائمی نجمه. چالش های بافت فرهنگی در ترجمه ادبی از فارسی به عربی: با تمرکز بر «گلستان سعدی» و «روضه الورد». پژوهش های ترجمه در زبان و ادبیات عربی[Internet]. 1396؛7(17 ):79-98. Available from: https://sid.ir/paper/259275/fa

    IEEE: کپی

    فرشید ترکاشوند، و نجمه قائمی، “چالش های بافت فرهنگی در ترجمه ادبی از فارسی به عربی: با تمرکز بر «گلستان سعدی» و «روضه الورد»،” پژوهش های ترجمه در زبان و ادبیات عربی، vol. 7، no. 17 ، pp. 79–98، 1396، [Online]. Available: https://sid.ir/paper/259275/fa

    مقالات مرتبط نشریه ای

    مقالات مرتبط همایشی

  • ثبت نشده است.
  • طرح های مرتبط

  • ثبت نشده است.
  • کارگاه های پیشنهادی






    بازگشت به بالا
    telegram sharing button
    whatsapp sharing button
    linkedin sharing button
    twitter sharing button
    email sharing button
    email sharing button
    email sharing button
    sharethis sharing button