مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

مقاله مقاله نشریه

مشخصات مقاله

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

نسخه انگلیسی

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

video

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

sound

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

نسخه انگلیسی

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

بازدید:

1,040
مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

دانلود:

247
مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

استناد:

اطلاعات مقاله نشریه

عنوان

نقش و کارکرد تقابل های معنایی در ترجمه های فارسی نهج البلاغه (مطالعه موردی ترجمه های دشتی، شهیدی، فقیهی، جعفری و فیض الاسلام)

صفحات

 صفحه شروع 157 | صفحه پایان 184

چکیده

 در زمینه تحلیل متن و درک مفاهیم دقیق آن می توان از ساز و کارهای فراوانی مدد جست که در این بین, توجه به تقابل های دوسویه بین واژگان, از جایگاه ویژه ای برخوردار است. در حوزه با هم آیی که یکی از مباحث بسیار مهم معنی شناسی به شمار می رود, تقابل های معنایی با انواع خاص خود می تواند مترجمان را به معنای دقیق واژگان متن رهنمون شود. بدین معنا که مترجم با شناخت تقابل های دوسویه بین واژگان جملات مقارن با یک دیگر, می تواند بسیاری از چالش های دست یابی به ترجمه دقیق را پشت سر بگذارد. از آنجا که کتاب گهربار نهج البلاغه سرشار از واژگان متقابل با یک دیگر می باشد, در این جستار در پی پاسخ به این پرسش هستیم که آیا مترجمان فارسی خطبه های نهج البلاغه در برگردان تقابل های دوسویه واژگانی به خوبی عمل کرده اند و تا چه اندازه بافت کلام را مورد اهتمام قرار داده اند؟ بدین منظور ابتدا به انواع با هم آیی واژگانی و تقابل های معنایی اشاره ای خواهیم نمود و در ادامه, فرازهایی از خطبه های نهج البلاغه را که حاوی چنین تقابل هایی هستند ارائه می نماییم و سپس به تبیین عملکرد ترجمه ها فارسی دشتی, شهیدی, فقیهی, جعفری و فیض الاسلام در انتقال معنای صحیح این تقابلات خواهیم پرداخت. برآیند این جستار نشان می دهد که در بسیاری از موارد, مترجمان با بی توجهی به جملات متقابل, از معنای دقیق دور شده اند و با در نظر گرفتن بافت کلام این نقیصه را می توان بر طرف نمود.

استنادها

  • ثبت نشده است.
  • ارجاعات

  • ثبت نشده است.
  • استناددهی

    APA: کپی

    مسبوق، سیدمهدی، فتحی مظفری، رسول، و قائمی، مرتضی. (1395). نقش و کارکرد تقابل های معنایی در ترجمه های فارسی نهج البلاغه (مطالعه موردی ترجمه های دشتی, شهیدی, فقیهی, جعفری و فیض الاسلام). مطالعات ترجمه قرآن و حدیث، 3(5 )، 157-184. SID. https://sid.ir/paper/264531/fa

    Vancouver: کپی

    مسبوق سیدمهدی، فتحی مظفری رسول، قائمی مرتضی. نقش و کارکرد تقابل های معنایی در ترجمه های فارسی نهج البلاغه (مطالعه موردی ترجمه های دشتی, شهیدی, فقیهی, جعفری و فیض الاسلام). مطالعات ترجمه قرآن و حدیث[Internet]. 1395؛3(5 ):157-184. Available from: https://sid.ir/paper/264531/fa

    IEEE: کپی

    سیدمهدی مسبوق، رسول فتحی مظفری، و مرتضی قائمی، “نقش و کارکرد تقابل های معنایی در ترجمه های فارسی نهج البلاغه (مطالعه موردی ترجمه های دشتی, شهیدی, فقیهی, جعفری و فیض الاسلام)،” مطالعات ترجمه قرآن و حدیث، vol. 3، no. 5 ، pp. 157–184، 1395، [Online]. Available: https://sid.ir/paper/264531/fa

    مقالات مرتبط نشریه ای

    مقالات مرتبط همایشی

  • ثبت نشده است.
  • طرح های مرتبط

  • ثبت نشده است.
  • کارگاه های پیشنهادی






    بازگشت به بالا
    telegram sharing button
    whatsapp sharing button
    linkedin sharing button
    twitter sharing button
    email sharing button
    email sharing button
    email sharing button
    sharethis sharing button