مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

مقاله مقاله نشریه

مشخصات مقاله

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

نسخه انگلیسی

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

video

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

sound

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

نسخه انگلیسی

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

بازدید:

406
مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

دانلود:

555
مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

استناد:

اطلاعات مقاله نشریه

عنوان

بررسی کنش های فراگفتاری در دو نوع متفاوت از فرامین قرآنی و شیوه برخورد مترجمان انگلیسی با آن

صفحات

 صفحه شروع 191 | صفحه پایان 217

چکیده

 این پژوهش درصدد تبیین تفاوت در استفاده معناشناسانه و کاربردشناسانه, بین دو دسته متفاوت از فرامین, در قرآن است:فرامینی که وجه امری دارند و فرامینی که وجه خبری دارند. این تحقیق توصیفی-تحلیلی, می کوشد با استفاده از نظریات زبان شناسی کاربردی و تحلیل گفتمان, به بررسی بافتی بپردازد که این دو دسته از فرامین در آن به کار رفته اند. نتایج این تحقیق که پیکره زبانی آن, آیات قرآنی است, نشان می دهد که از جملات و پاره گفتارهای امری و خبری برای صدور فرمان استفاده شده است, ولی به کارگیری هرکدام, استنباط خاصی را به دنبال دارد. اگر اشکال امری مربوط به دستورات فوری و شخصی باشد درنتیجه, کاربرد آن بیشتر در گفتگوهای بینافردی دیده می شود. شکل های خبری هنگامی استفاده می شود که گوینده قصد القای فرامینی را دارد که فاقد فوریت یا بعد شخصی است. ضمنا به کارگیری شکل های خبری برای بیان فرامین, نشان از اطمینان خاطر و دانشی دارد که گوینده نسبت به اجرای فرامین خویش دارد. درنتیجه, جملات خبری غالبا در بافت هایی دیده می شود که گوینده عالی مقام درصدد القای دستورات خویش است.بازخورد این موضوع در ترجمه نشان می دهد در دستوراتی - با ساختار خبری- مترجمان رویه های متفاوت داشته اند. در آن جایی که آیات, مربوط به احکام خاص فقهی است یا بروز مفهوم فرمان و دستور آشکار است, از افعال کمکی مانند shall استفاده شده است. در برخی از موارد نیز مفهوم فرمانی و دستوری از دید مترجمان پنهان مانده است.

استنادها

  • ثبت نشده است.
  • ارجاعات

  • ثبت نشده است.
  • استناددهی

    APA: کپی

    سلطانی، سیدعلی اصغر، و مقدسی نیا، مهدی. (1395). بررسی کنش های فراگفتاری در دو نوع متفاوت از فرامین قرآنی و شیوه برخورد مترجمان انگلیسی با آن. مطالعات ترجمه قرآن و حدیث، 3(6 )، 191-217. SID. https://sid.ir/paper/264542/fa

    Vancouver: کپی

    سلطانی سیدعلی اصغر، مقدسی نیا مهدی. بررسی کنش های فراگفتاری در دو نوع متفاوت از فرامین قرآنی و شیوه برخورد مترجمان انگلیسی با آن. مطالعات ترجمه قرآن و حدیث[Internet]. 1395؛3(6 ):191-217. Available from: https://sid.ir/paper/264542/fa

    IEEE: کپی

    سیدعلی اصغر سلطانی، و مهدی مقدسی نیا، “بررسی کنش های فراگفتاری در دو نوع متفاوت از فرامین قرآنی و شیوه برخورد مترجمان انگلیسی با آن،” مطالعات ترجمه قرآن و حدیث، vol. 3، no. 6 ، pp. 191–217، 1395، [Online]. Available: https://sid.ir/paper/264542/fa

    مقالات مرتبط نشریه ای

    مقالات مرتبط همایشی

  • ثبت نشده است.
  • طرح های مرتبط

  • ثبت نشده است.
  • کارگاه های پیشنهادی






    بازگشت به بالا
    telegram sharing button
    whatsapp sharing button
    linkedin sharing button
    twitter sharing button
    email sharing button
    email sharing button
    email sharing button
    sharethis sharing button