مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

مقاله مقاله نشریه

مشخصات مقاله

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

نسخه انگلیسی

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

video

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

sound

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

نسخه انگلیسی

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

بازدید:

640
مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

دانلود:

170
مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

استناد:

اطلاعات مقاله نشریه

عنوان

سبک زندگی ترجمه شده: تحلیلی نشانه- پدیدارشناختی از مترجم دردها اثر جومپا لاهیری

صفحات

 صفحه شروع 9 | صفحه پایان 22

چکیده

 مقاله حاضر بازنمایی سبک زندگی مهاجر را در اثری ادبی با استفاده از طرح مدلی نظری که از آمیختگی اندیشه پدیدارشناسی و نشانه شناسی ابداع شده است, تحلیل می کند. پس از معرفی مدل نظری نشانه - پدیدارشناسی, تعریفی نو از «سبک زندگی» طرح می شود که در نسبت «التفاتی» سوژه با ابژه ها و کنش ها شکل می گیرد و از این رهگذر به هر یک از دو سوی تبادل, دلالت, ارزش و هویت می بخشد. بر این اساس, الگوی معرفی شده در این مقاله برای تحلیل سبک زندگی به چهار کنش تفاوت, همسانی, پیوند و ترجمه اشاره می کند. در ادامه, این چهار کنش با تحلیلی نشانه-پدیدارشناختی در مجموعه داستان های کوتاه جومپا لاهیری با عنوان مترجم دردها پی گرفته می شود. در پایان این نتیجه پیشنهاد می شود که مهاجر در ارتباط تعاملی یا پدیدارشناختی با دیگران و ابژه های اطراف خود سبک های زندگی متفاوتی را تجربه می کند. او هم تمایز خود را با دیگری به واسطه حفظ سبک زندگی سرزمین مادری تثبیت می کند, هم کوشش می کند با دیگری با تقلید سبک زندگی میزبان همسان شود, هم با دیگری آمیخته می شود و سبک زندگی هیبرید می آفریند و هویتی پیوندخورده می سازد و از همه مهمتر, با عبور و گذر دائم میان دلالت های سبک های زندگی سرزمین های مادر و میزبان, هویت های خود را مرتب ترجمه می کند.

استنادها

  • ثبت نشده است.
  • ارجاعات

  • ثبت نشده است.
  • استناددهی

    APA: کپی

    نجومیان، امیرعلی. (1395). سبک زندگی ترجمه شده: تحلیلی نشانه- پدیدارشناختی از مترجم دردها اثر جومپا لاهیری. نقد و نظریه ادبی (ادب پژوهی)، 1(1 )، 9-22. SID. https://sid.ir/paper/265572/fa

    Vancouver: کپی

    نجومیان امیرعلی. سبک زندگی ترجمه شده: تحلیلی نشانه- پدیدارشناختی از مترجم دردها اثر جومپا لاهیری. نقد و نظریه ادبی (ادب پژوهی)[Internet]. 1395؛1(1 ):9-22. Available from: https://sid.ir/paper/265572/fa

    IEEE: کپی

    امیرعلی نجومیان، “سبک زندگی ترجمه شده: تحلیلی نشانه- پدیدارشناختی از مترجم دردها اثر جومپا لاهیری،” نقد و نظریه ادبی (ادب پژوهی)، vol. 1، no. 1 ، pp. 9–22، 1395، [Online]. Available: https://sid.ir/paper/265572/fa

    مقالات مرتبط نشریه ای

    مقالات مرتبط همایشی

  • ثبت نشده است.
  • طرح های مرتبط

  • ثبت نشده است.
  • کارگاه های پیشنهادی






    بازگشت به بالا
    telegram sharing button
    whatsapp sharing button
    linkedin sharing button
    twitter sharing button
    email sharing button
    email sharing button
    email sharing button
    sharethis sharing button