مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

نسخه انگلیسی

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

video

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

sound

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

نسخه انگلیسی

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

بازدید:

535
مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

دانلود:

512
مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

استناد:

اطلاعات مقاله نشریه

عنوان

تأثیر وابستگی گفتمانی مترجم بر ترجمه؛ مطالعة موردی ترجمة فارسی کلیله و دمنه

صفحات

 صفحه شروع 33 | صفحه پایان 57

چکیده

 مترجم همچون هر انسان دیگری, به حکم وابستگی های گفتمانی خود, رفتارهای خاص فرهنگی و اجتماعی از خویش نشان می دهد. دغدغة اصلی این پژوهش, تلاش برای کشف تأثیری است که وابستگی های گفتمانی یک مترجم بر ترجمه اش دارد و برای این هدف, ترجمة نصرالله منشی از بخش «الأسد والثور» کلیله و دمنه به عنوان پیکرة مورد مطالعه انتخاب شده, مورد تطبیق قرار گرفته است. نتیجة این تحقیق که با تکیه بر روش تحلیل گفتمان انتقادی انجام شده است, نشان از آن دارد که مترجم به سبب هویت درباری خود سعی می کند تا هر عبارتی را که به ویژگی های منفی پادشاه, اعمّ از سست رأیی, هواپرستی و ضعف اشاره دارد, حذف کند و آن را با عبارت هایی دیگر تغییر دهد. در واقع, این امر بازتاب گزاره های اصلی گفتمان درباری است که بر اساس آن, پادشاه سایة خدا به شمار می رفت و کسی اجازة اشاره به ضعف او را نداشت. همچنین, این تحقیق نشان می دهد که مترجم به حکم درباری بودنش, از هر گونه عبارتی که متضمن تعریض به نزدیکان پادشاه است, اجتناب می ورزد و سعی می کند تا در راستای «مخلص نمایی» آنان حرکت کند.

استنادها

  • ثبت نشده است.
  • ارجاعات

  • ثبت نشده است.
  • استناددهی

    APA: کپی

    مقدسی نیا، مهدی. (1397). تأثیر وابستگی گفتمانی مترجم بر ترجمه؛ مطالعة موردی ترجمة فارسی کلیله و دمنه. پژوهش های ترجمه در زبان و ادبیات عربی، 8(19 )، 33-57. SID. https://sid.ir/paper/361898/fa

    Vancouver: کپی

    مقدسی نیا مهدی. تأثیر وابستگی گفتمانی مترجم بر ترجمه؛ مطالعة موردی ترجمة فارسی کلیله و دمنه. پژوهش های ترجمه در زبان و ادبیات عربی[Internet]. 1397؛8(19 ):33-57. Available from: https://sid.ir/paper/361898/fa

    IEEE: کپی

    مهدی مقدسی نیا، “تأثیر وابستگی گفتمانی مترجم بر ترجمه؛ مطالعة موردی ترجمة فارسی کلیله و دمنه،” پژوهش های ترجمه در زبان و ادبیات عربی، vol. 8، no. 19 ، pp. 33–57، 1397، [Online]. Available: https://sid.ir/paper/361898/fa

    مقالات مرتبط نشریه ای

    مقالات مرتبط همایشی

  • ثبت نشده است.
  • طرح های مرتبط

  • ثبت نشده است.
  • کارگاه های پیشنهادی






    بازگشت به بالا
    telegram sharing button
    whatsapp sharing button
    linkedin sharing button
    twitter sharing button
    email sharing button
    email sharing button
    email sharing button
    sharethis sharing button