مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

video

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

sound

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

نسخه انگلیسی

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

بازدید:

744
مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

دانلود:

270
مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

استناد:

اطلاعات مقاله نشریه

عنوان

استراتژی های ابطال و سازگارسازی زبان در آثار پسااستعماری امه چه تا

صفحات

 صفحه شروع 19 | صفحه پایان 31

چکیده

 استعمار یکی از عوامل تاثیرگذار در طول تاریخ بوده که نتایج آن در بسیاری از کشورهای جهان مشاهده می شود. آثار این سلطه در کشورهای مستعمره در همه زمینه ها محسوس است. نفوذ نیروهای استعماری با تغییر زبان کشور مستعمره شکل کامل تری به خود می گیرد, بدین ترتیب که استعمارگران قواعد و دستور زبان یکی از زبان های اروپایی را جایگزین قواعد زبان کشور مستعمره می نمایند. نویسندگان کشورهای مستعمره همواره به فشارهای وارده در اثر تغییراتی که در مفاهیم زبانی و در نتیجه جابجایی آنها با زبانی دیگر - که در اکثر مواقع انگلیسی است ایجاد می شود, حساسیت نشان می دهند. به این ترتیب نویسندگان پسااستعماری از راهکارهای متعددی جهت مقابله با متعرضین و براندازی حاکمیت فرهنگی آنان استفاده می کنند. این فنون و شیوه ها را می توان زیر مجموعه دو استراتژی ابطال و سازگارسازی دانست. مقاله حاضر قصد دارد به معرفی این دو استراتژی و یافتن مثالهایی از آثار نویسنده گان پسااستعماری که راهکارهای مذکور را در آثار خود بکارگرفته اند, بپردازد و در این راستا از رمانهای نویسنده خانم نیجریایی «بوچی امه چه تا» در برجسته سازی این دو استراتژی بهره می گیرد. به این ترتیب قسمت اول مقاله حاضر به معرفی استراتژی ها اختصاص می یابد و نیمه دوم شامل مثال هایی از آثار نویسنده فوق برای نشان دادن این راهکارها می باشد. مقاله سرانجام با این نتیجه گیری به پایان می رسد که رمان نویس مورد بحث گرچه در انگلستان به سر برده و از زبان انگلیسی به عنوان ابزار بیانی استفاده کرده است لیکن آگاهانه به بیان تفاوت های فرهنگی ناشی از حاکمیت بیگانگان بر زبان مادری خود نیز می پردازد.

استنادها

  • ثبت نشده است.
  • ارجاعات

  • ثبت نشده است.
  • استناددهی

    APA: کپی

    بردباری، زهرا. (1390). استراتژی های ابطال و سازگارسازی زبان در آثار پسااستعماری امه چه تا. نقد زبان و ادبیات خارجی (پژوهشنامه علوم انسانی)، 4(7 (پیاپی 2/65))، 19-31. SID. https://sid.ir/paper/495135/fa

    Vancouver: کپی

    بردباری زهرا. استراتژی های ابطال و سازگارسازی زبان در آثار پسااستعماری امه چه تا. نقد زبان و ادبیات خارجی (پژوهشنامه علوم انسانی)[Internet]. 1390؛4(7 (پیاپی 2/65)):19-31. Available from: https://sid.ir/paper/495135/fa

    IEEE: کپی

    زهرا بردباری، “استراتژی های ابطال و سازگارسازی زبان در آثار پسااستعماری امه چه تا،” نقد زبان و ادبیات خارجی (پژوهشنامه علوم انسانی)، vol. 4، no. 7 (پیاپی 2/65)، pp. 19–31، 1390، [Online]. Available: https://sid.ir/paper/495135/fa

    مقالات مرتبط نشریه ای

    مقالات مرتبط همایشی

  • ثبت نشده است.
  • طرح های مرتبط

  • ثبت نشده است.
  • کارگاه های پیشنهادی






    بازگشت به بالا
    telegram sharing button
    whatsapp sharing button
    linkedin sharing button
    twitter sharing button
    email sharing button
    email sharing button
    email sharing button
    sharethis sharing button