Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

مقاله مقاله نشریه

مشخصات مقاله

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

نسخه انگلیسی

Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

video

Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

sound

Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

نسخه انگلیسی

Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

بازدید:

2,418
Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

دانلود:

0
Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

استناد:

اطلاعات مقاله نشریه

عنوان

بررسی جناس در ترجمه های انگلیسی گلستان سعدی

صفحات

 صفحه شروع 9 | صفحه پایان 29

چکیده

 از جمله موانعی که در راه ترجمه وجود دارد, می توان به ترجمه جناس اشاره کرد. در تحقیق حاضر نحوه برخورد پنج مترجم انگلیسی گلستان سعدی (اندرسون (1861), برتن (1890), ایست ویک (1859), راس (1879) و ریهاتسک ((1956) مورد تجزیه و تحلیل قرار خواهد گرفت. پس از ارایه تعاریف مختلف جناس توسط زبان شناسان و ادیبان هر دو زبان به نحوه گروه بندی جناس در انگلیسی و فارسی اشاره شده است. اگر چه یک راه حل قاطع و مشخص برای ترجمه انواع جناس نمی توان ارایه کرد, ولی برخی راهکارها گاهی موثر می افتند. بنابراین در این تحقیق به بررسی راهکارهایی پرداخته شده است که پنج مترجم مذکور در ترجمه انواع جناس موجود در گلستان به کار برده اند. در ضمن مشخص شده است آیا آنها تنها به یک یا چند راهکار مشخص بسنده کرده اند؟ و آیا ایشان در ترجمه تمامی جناسهای هم نوع از راهکار یکسانی استفاده کرده اند؟آشنایی با مفهوم جناس و نحوه برخورد با آن در ترجمه متون ادبی از اهداف اولیه تحقیق حاضر است. اگر چه راهکارهای متفاوتی برای ترجمه انواع جناس وجود دارد, عملا نمی توان ادعا کرد که جناس همیشه ترجمه پذیر است. شایان ذکر است که نکته مذکور نتیجه تحقیق راجع به انواع جناسهای موجود در کل گستان سعدی می باشد.

استنادها

  • ثبت نشده است.
  • ارجاعات

  • ثبت نشده است.
  • استناددهی

    APA: کپی

    اولیایی نیا، هلن، و اردودری، محمود. (1386). بررسی جناس در ترجمه های انگلیسی گلستان سعدی . مطالعات ترجمه، 5(18)، 9-29. SID. https://sid.ir/paper/96080/fa

    Vancouver: کپی

    اولیایی نیا هلن، اردودری محمود. بررسی جناس در ترجمه های انگلیسی گلستان سعدی . مطالعات ترجمه[Internet]. 1386؛5(18):9-29. Available from: https://sid.ir/paper/96080/fa

    IEEE: کپی

    هلن اولیایی نیا، و محمود اردودری، “بررسی جناس در ترجمه های انگلیسی گلستان سعدی ،” مطالعات ترجمه، vol. 5، no. 18، pp. 9–29، 1386، [Online]. Available: https://sid.ir/paper/96080/fa

    مقالات مرتبط نشریه ای

    مقالات مرتبط همایشی

  • ثبت نشده است.
  • طرح های مرتبط

  • ثبت نشده است.
  • کارگاه های پیشنهادی






    مرکز اطلاعات علمی SID
    strs
    دانشگاه امام حسین
    بنیاد ملی بازیهای رایانه ای
    کلید پژوه
    ایران سرچ
    ایران سرچ
    فایل موجود نیست.
    بازگشت به بالا