مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

مقاله مقاله نشریه

مشخصات مقاله

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

نسخه انگلیسی

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

video

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

sound

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

نسخه انگلیسی

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

بازدید:

2,436
مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

دانلود:

0
مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

استناد:

اطلاعات مقاله نشریه

عنوان

بررسی چرایی بومی سازی و بیگانه سازی در ترجمه های فیتزجرالد بر پایه نظریه ونوتی

صفحات

 صفحه شروع 51 | صفحه پایان 66

چکیده

 بی شک, ترجمه یکی از بهترین ابزار تبادل فرهنگی در میان ملت هاست و مترجم عامل زنده در نقل و انتقال واژه ها و اندیشه ها در بین دو زبان و دو فرهنگ می باشد. حال اگر مترجم با دانش به زبان مبدا و مقصد و آگاهی بر شرایط فرهنگی حاکم, دست به ترجمه بزند, فرهنگ و ادبیات هر دو زبان را از رکود و انزوا به سوی زایش و داد و ستد فعال رهنمون می سازد. به عبارتی دیگر, اوضاع فرهنگی, اجتماعی و سیاسی حاکم بر جامعه, در نوع آثاری که مترجم برای ترجمه انتخاب می کند و همچنین روشی که برای ترجمه آن برمی گزیند تاثیرگذار است. ترجمه های رباعیات خیام, سلامان و ابسال جامی و منطق الطیر عطار از فارسی به انگلیسی به قلم ادوارد فیتزجرالد, شاعر و مترجم انگلیسی, از نمونه های بارز این گونه ترجمه هاست. فیتزجرالد با اتخاذ راهبردها و راهکارهایی از جمله بومی سازی (domestication) و بیگانه سازی (foreignization) در ترجمه هایش, سعی نموده متن مبدا را با فرهنگ و روحیات عصر ویکتوریا سازگار و منطبق نماید. این نوشتار سعی دارد ضمن بررسی اجمالی ترجمه های فیتزجرالد از فارسی به انگلیسی, چرایی اعمال دو روش مذکور را روشن سازد و بیان نماید که چرا آثار ترجمه شده وی پس از گذر سال ها, همچنان مورد استقبال قرار گرفته و مثل آثار شکسپیر جزئی از زبان و ادبیات انگلیسی گردیده است.

استنادها

  • ثبت نشده است.
  • ارجاعات

    استناددهی

    APA: کپی

    امامی، حسن، و حسین نیا، ساجده. (1391). بررسی چرایی بومی سازی و بیگانه سازی در ترجمه های فیتزجرالد بر پایه نظریه ونوتی. مطالعات ترجمه، 10(39)، 51-66. SID. https://sid.ir/paper/96257/fa

    Vancouver: کپی

    امامی حسن، حسین نیا ساجده. بررسی چرایی بومی سازی و بیگانه سازی در ترجمه های فیتزجرالد بر پایه نظریه ونوتی. مطالعات ترجمه[Internet]. 1391؛10(39):51-66. Available from: https://sid.ir/paper/96257/fa

    IEEE: کپی

    حسن امامی، و ساجده حسین نیا، “بررسی چرایی بومی سازی و بیگانه سازی در ترجمه های فیتزجرالد بر پایه نظریه ونوتی،” مطالعات ترجمه، vol. 10، no. 39، pp. 51–66، 1391، [Online]. Available: https://sid.ir/paper/96257/fa

    مقالات مرتبط نشریه ای

    مقالات مرتبط همایشی

  • ثبت نشده است.
  • طرح های مرتبط

  • ثبت نشده است.
  • کارگاه های پیشنهادی






    مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources
    مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources
    مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources
    مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources
    مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources
    مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources
    مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources
    فایل موجود نیست.
    بازگشت به بالا
    telegram sharing button
    whatsapp sharing button
    linkedin sharing button
    twitter sharing button
    email sharing button
    email sharing button
    email sharing button
    sharethis sharing button