Depuis la publication des premiè, res traductions des Aventures de Tintin en persan, les lecteurs iraniens ne cessent d’, y montrer un accueil chaleureux et exceptionnel. Pour en comprendre le pourquoi, il faut analyser le rô, le des lecteurs dans le processus de production de sens, et plus gé, né, ralement le rô, le de la socié, té,qui dé, code le produit culturel é, tranger selon sa propre perspective. Dans cette optique, les figures litté, raires d’, une oeuvre contemporaine peuvent convoquer les symboles anciens: le bagage culturel des lecteurs iraniens influence (et distord) leur lecture des albums de Tintin. Grâ, ce à,l’, articulation de certains concepts des é, tudes culturelles et postcoloniales, sur l’, approche relationnelle de la thé, orie de la ré, ception, on examine le « personnage » du perroquet, tel qu’, il est conç, u sé, paré, ment dans les Aventures de Tintin et dans les topoï,thé, matiques et culturels de la litté, rature iranienne afin de montrer comment le lectorat iranien dé, figure la cré, ation d’, Hergé, .