یکی از راه های آشنایی با فرهنگ و ادبیّات دیگر ملّت ها، بهره گیری از کارکردهای استراتژیک ترجمه است؛ ترجمه، ابزار شاخصی برای تأثیرپذیری و تأثیرگذاری؛ و به تعبیری، پل استواری برای تعامل و داد و ستد فرهنگی با دیگر ملّت هاست. ترجمة کلیله و دمنه و هزار و یک شب، رباعیات خیام و. . . گواهی روشن بر این ادّعاست...