Divan-e Hafez (Hafez's Collection of Poetical works) is rich in Quranic themes and references. In the sonnet, "A nightingale had a colorful petal in its beak ..." Hafez has used the Quranic expression, "gardens in which streams flow" in the second hemistich of the final couplet of his sonnet. The Quranic expression, "gardens in which streams flow" has been used 28 times in various chapters of the Quran. At times, commentators have taken Hafez's expression to refer to all these cases in the Quran and sometimes they have taken it to refer to some of these cases including: Sura Baqara: 25, Al-e Imran: 15, 136, 195, and 198, Nisa': 13 and 57, Maedeh: 12, 85 and 19, Tobeh: 72 and 89, Buruj: 11 and so on. However, according to the concepts, themes and meanings shared in the couplets of the sonnet in question and the verses 82-85 of Sura Maedeh, Hafez uses the Quranic theme in relation to the verse 85 of this chapter because the concepts and themes in the sonnet such as nightingale and colorful petal, cry and moan, impression of the beloved, blandishment and need, the robe of Sheikh-e Sana'n, Hafez's eye and "gardens in which streams flow" share a lot in coordination and homophony with the concepts and themes of that verse. Some of these concepts and themes are as follows: "the nearest in friendship", "we are Christians", "priests and monks", "when they hear", "you will see their eyes overflowing with tears", "on account of the truth that they recognize", "we earnestly desire to enter with" and eventually "gardens in which streams flow. Proving that Hafez uses the Quranic theme in relation to the verse 85 of Sura Maedeh, this article provides an analysis on how artistically Hafez makes use of the themes from the verses 82-85 of Sura Maedeh in the sonnet in question.