مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

نسخه انگلیسی

Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

video

Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

sound

Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

نسخه انگلیسی

Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

بازدید:

1,074
Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

دانلود:

1,678
Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

استناد:

اطلاعات مقاله نشریه

عنوان

ترجمه های منظوم قرآن مجید به زبان اردو (عنوان عربی: الترجمات المنظومة للمصحف الشریف باللغة الأردیة)

صفحات

 صفحه شروع 87 | صفحه پایان 100

کلیدواژه

بررسی (کلید واژه عربی: القرآنQ4
الدراسة)Q4

چکیده

 یکی از راه های پیشرفت علمی و فرهنگی هر ملتی انتقال دانشها و معارف بشری از راه ترجمه علمی است. همواره مللی که به نحو شایسته این گونه عمل کرده اند شاهد فرهنگ و دانش تخصصی والا و ارزشمندی بوده اند. تاریخ تمدن ملتهای بزرگ جهان چون ایران, یونان, چین و هند گویای این واقعیت است. حتی درباره بهره گیری کشورهای اروپایی از فرهنگ و تمدن مشرق زمین, نقش ترجمه بسیار چشمگیر است.قرآن یکی از معروف ترین کتابهای جهانی با عمق و محتوای بسیار والا همواره مورد استفاده ملل مختلف به ویژه مسلمانان سراسر جهان بوده است و هنوز هم هیچ ملتی از مسلمانان و حتی برخی کشورهای غیر اسلامی خود را بینیاز از آن نمی دانند. بنابراین, ترجمه آن از گذشته های دور به زبان فارسی و دیگر زبانها شروع شده است و روز به روز نیز بر تعداد ترجمه ها و تحقیقات پیرامون آن افزوده می شود. از این رو کتابهای فراوانی در زمینه علوم قرآنی و ترجمه آن به زبانهای گوناگون وجود دارد. حتی برخی از مترجمان زبانهای دیگر, به ویژه اردو زبانان که بیشترین تعداد ترجمه های قرآن را در زبان خود دارند از ترجمه منظوم قرآن دست برنداشته اند و از گذشته های دور ترجمه های مختلف کامل یا جزیی از قرآن به دست داده اند که مقاله حاضر به معرفی تعدادی از آنها می پردازد.   چکیده عربی:یعتبر نقل العلوم والمعارف البشریة کإحدی طرق التنمیة العلمیة, والثقافیة. والشعوب التی استمرت علی هذا النهج بجدارة, وصلت إلی ذروة الثقافة, وقمة العلوم. ولاینم تاریخ حضارات الأمم العریقة فی العالم کإیران, والیونان, والصین, والهند, إلا إلی هذه الحقیقة. ومما یلاحظ فی استخدام البلدان الأروبیة, لثقافة الشرق, وحضارته, هو أن للترجمة دورا بارزا فی هذا المضمار.استفاد مختلف الشعوب خاصة المسلمون فی أنحاء العالم من القرآن بوصفه أکثر الکتب العالمیة شهرة, وعمقا فی المعانی, والمضامین, ومازال المسلمون وحتی بعض الشعوب غیر المسلمة, لایبدون استغناءهم عن هذا الکتاب, ولهذا تمت ترجمته منذ أمد بعید إلی اللغة الفارسیة, وسائر اللغات, وتتزاید هذه الترجمات, والأبحاث علی وتیرة متصاعدة یوما بعد یوم.وهذا الأمر یتجلی فی کثرة الکتب حول العلوم القرآنیة, وترجمتها إلی مختلف اللغات. ولم یترک المترجمون, سیما الأردیین الذین یمتلکون أکثر الترجمات القرآنیة, الترجمة المنظومة للقرآن الکریم, حیث قاموا بترجمات منظومة لکلّ القرآن أو أجزاء منه, وهذا المقال یهدف إلی التعریف بعدد من تلک الترجمات.

استنادها

  • ثبت نشده است.
  • ارجاعات

  • ثبت نشده است.
  • استناددهی

    APA: کپی

    رادفر، ابوالقاسم. (1389). ترجمه های منظوم قرآن مجید به زبان اردو (عنوان عربی: الترجمات المنظومة للمصحف الشریف باللغة الأردیة). مطالعات قرآنی (فدک، فصلنامه دین پژوهی و کتابشناسی قرآنی)، 1(1)، 87-100. SID. https://sid.ir/paper/161039/fa

    Vancouver: کپی

    رادفر ابوالقاسم. ترجمه های منظوم قرآن مجید به زبان اردو (عنوان عربی: الترجمات المنظومة للمصحف الشریف باللغة الأردیة). مطالعات قرآنی (فدک، فصلنامه دین پژوهی و کتابشناسی قرآنی)[Internet]. 1389؛1(1):87-100. Available from: https://sid.ir/paper/161039/fa

    IEEE: کپی

    ابوالقاسم رادفر، “ترجمه های منظوم قرآن مجید به زبان اردو (عنوان عربی: الترجمات المنظومة للمصحف الشریف باللغة الأردیة)،” مطالعات قرآنی (فدک، فصلنامه دین پژوهی و کتابشناسی قرآنی)، vol. 1، no. 1، pp. 87–100، 1389، [Online]. Available: https://sid.ir/paper/161039/fa

    مقالات مرتبط نشریه ای

    مقالات مرتبط همایشی

  • ثبت نشده است.
  • طرح های مرتبط

  • ثبت نشده است.
  • کارگاه های پیشنهادی






    بازگشت به بالا