مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

مقاله مقاله نشریه

مشخصات مقاله

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

نسخه انگلیسی

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

video

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

sound

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

نسخه انگلیسی

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

بازدید:

4,415
مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

دانلود:

1,101
مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

استناد:

2

اطلاعات مقاله نشریه

عنوان

بررسی نمود زبانی تابو در ترجمه به فارسی و پیامد های آن

نویسندگان

شریفی شهلا | دارچینیان فهیمه (الهام) | صدور گواهی نویسنده 

صفحات

 صفحه شروع 127 | صفحه پایان 141

چکیده

 کلمه تابو در قرن هجدهم از زبانهای پولینیزیایی گرفته شده است. در این زبانها این واژه به معنای ممنوع بودن و قدغن بودن به کار می رفته است. تابو امروزه نیز در فرهنگ و زبانهای دنیا همچنان به حیات خود ادامه می دهد و به اشکال گوناگون در فرهنگها و زبانهای بشری تجلی می کند. این نوشتار سعی دارد با بررسی برخی از متون ترجمه شده از زبانهای دیگر به فارسی به یک دسته بندی از انواع تابو, یعنی مواردی که طبق فرهنگ و قراردادهای اجتماعی جامعه ما پذیرفته شده نیست و بنابراین نباید در ترجمه به فارسی ظاهر شود, دست پیدا کند. در این مقاله دو نوع سانسور برشمرده شده که یکی توسط خود فرد (مترجم) اعمال می شود و دیگری توسط افراد, نهادها یا سازمانهای اجتماعی به مترجم منتقل و بر ترجمه اعمال می شود. این دو نوع سانسور در ارائه مثالهای موجود در تحقیق از هم مشخص شده اند. شیوه بررسی داده ها در این تحقیق بدین صورت بوده که ابتدا اصل مورد مشمول تابو از زبان مبدا ارائه شده و سپس ترجمه نخستین مترجم فارسی آن ارائه گردیده و در وهله بعد ترجمه اصلاح شده آن که برای چاپ کتاب انتخاب شده ارائه شده است. پس از ارائه هر مثال معلوم کرده ایم که مورد مربوط به کدام دسته از تابوهاست و مترجم چه راهکاری را برای برخورد با تابو برگزیده است. نتایج تحقیق نشان می دهد که متاسفانه مترجمین از راهکار حذف زیاد استفاده کرده اند که آسانترین طریق برخورد با تابوهاست. اما در برخی موارد هم بسته به تبحر و دانش خود از راهکارهای دیگری چون: استفاده از واژه شامل یا عام به جای مورد شمول یا خاص, جایگزین کردن واژه تابوی زبان مبدا با نزدیکترین معادل غیرتابوی زبان مقصد (هرچند که این دو واژه معانی و کارکردهای متفاوتی در دو زبان داشته اند) و ابداع واژه, عبارت یا حتی پاراگرافی از خود به جهت لطمه نخوردن به انسجام متن در زبان مقصد بهره برده اند. این که تابو و آنچه تابو محسوب می شود در زبانها و فرهنگهای متفاوت یکسان نیست سبب می شود که کار مترجمان بیش از پیش دشوار شود و گاهی (بخصوص زمانی که مترجم به اندازه کافی توانا نیست (ترجمه ای نامفهوم, مبهم یا غیرامین حاصل شود و به اصل معنایی که نویسنده متن اصلی قصد انتقال آن را داشته لطمه اساسی وارد شود.

استنادها

ارجاعات

  • ثبت نشده است.
  • استناددهی

    APA: کپی

    شریفی، شهلا، و دارچینیان، فهیمه (الهام). (1388). بررسی نمود زبانی تابو در ترجمه به فارسی و پیامد های آن. زبان شناسی و گویش های خراسان (مجله دانشکده ادبیات و علوم انسانی مشهد)، 1(1)، 127-141. SID. https://sid.ir/paper/203257/fa

    Vancouver: کپی

    شریفی شهلا، دارچینیان فهیمه (الهام). بررسی نمود زبانی تابو در ترجمه به فارسی و پیامد های آن. زبان شناسی و گویش های خراسان (مجله دانشکده ادبیات و علوم انسانی مشهد)[Internet]. 1388؛1(1):127-141. Available from: https://sid.ir/paper/203257/fa

    IEEE: کپی

    شهلا شریفی، و فهیمه (الهام) دارچینیان، “بررسی نمود زبانی تابو در ترجمه به فارسی و پیامد های آن،” زبان شناسی و گویش های خراسان (مجله دانشکده ادبیات و علوم انسانی مشهد)، vol. 1، no. 1، pp. 127–141، 1388، [Online]. Available: https://sid.ir/paper/203257/fa

    مقالات مرتبط نشریه ای

    مقالات مرتبط همایشی

  • ثبت نشده است.
  • طرح های مرتبط

  • ثبت نشده است.
  • کارگاه های پیشنهادی






    بازگشت به بالا
    telegram sharing button
    whatsapp sharing button
    linkedin sharing button
    twitter sharing button
    email sharing button
    email sharing button
    email sharing button
    sharethis sharing button