مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

Persian Verion

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

video

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

sound

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

Persian Version

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

View:

835
مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

Download:

0
مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

Cites:

Information Journal Paper

Title

PERSIAN EQUIVALENTS IN QORANIC TRANSLATIONS AND THEIR EVOLUTION

Author(s)

MAJD OMID | Issue Writer Certificate 

Pages

  103-124

Abstract

 Language is a living phenomenon and lexical items are the building blocks of language. They are born, they evolve, and they may die some day; some change over time and some remain the same. From among the different languages of the world, Arabic has had the greatest lexical influence on the Persian language, and no doubt one of the greatest sources of this influence has been the Holy Qoran. The emergence and life-time of Arabic lexical items in Persian have not been the same for different lexemes. In this paper, 105 vocabulary items were selected from classic translations of 11 noncontiguous chapters of theHoly Qoran, and were classified into four categories:1) Words traditionally translated but through time replaced by the original Arabic word (e.g., Talagh [or divorce] traditionally replaced by Persian equivalent ‘Pay goshadeh kardan’ but later replaced by Talagh)2) Words translated of which the old and new Persian equivalents are not the same (e.g., the Arabic word ‘Moltahedan’ [meaning shelter] that was translated into ‘Andakhsvareh’ in old Persian and replaced by ‘panahgah’ in modern Persian)3) Words translated into old Persian equivalents and later replaced by an Arabic word other than the one in theHoly Qoran (e.g., the Qoranic ‘Zaim’ [meaning guarantor] traditionally translated as‘Paybandan’ but recently replaced by the Arabic ‘Zamen’)4) Words that have only been used in translations and do not appear in dictionaries (e.g., ‘sostyavandeh’ [meaning miracle] instead of ‘mojeza’).

Cites

  • No record.
  • References

  • No record.
  • Cite

    APA: Copy

    MAJD, OMID. (2009). PERSIAN EQUIVALENTS IN QORANIC TRANSLATIONS AND THEIR EVOLUTION. PERSIAN LITERATURE (FACULTY OF LETTERS AND HUMANITIES), 1(1), 103-124. SID. https://sid.ir/paper/210494/en

    Vancouver: Copy

    MAJD OMID. PERSIAN EQUIVALENTS IN QORANIC TRANSLATIONS AND THEIR EVOLUTION. PERSIAN LITERATURE (FACULTY OF LETTERS AND HUMANITIES)[Internet]. 2009;1(1):103-124. Available from: https://sid.ir/paper/210494/en

    IEEE: Copy

    OMID MAJD, “PERSIAN EQUIVALENTS IN QORANIC TRANSLATIONS AND THEIR EVOLUTION,” PERSIAN LITERATURE (FACULTY OF LETTERS AND HUMANITIES), vol. 1, no. 1, pp. 103–124, 2009, [Online]. Available: https://sid.ir/paper/210494/en

    Related Journal Papers

    Related Seminar Papers

  • No record.
  • Related Plans

  • No record.
  • Recommended Workshops






    Move to top
    telegram sharing button
    whatsapp sharing button
    linkedin sharing button
    twitter sharing button
    email sharing button
    email sharing button
    email sharing button
    sharethis sharing button