مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

مقاله مقاله نشریه

مشخصات مقاله

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

نسخه انگلیسی

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

video

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

sound

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

نسخه انگلیسی

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

بازدید:

787
مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

دانلود:

816
مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

استناد:

اطلاعات مقاله نشریه

عنوان

نگاهی انتقادی به سرنوشت ترجمه منطق الحمار اعتمادالسلطنه

صفحات

 صفحه شروع 21 | صفحه پایان 38

کلیدواژه

منطق الحمار (خرنامه)Q3

چکیده

 در دوران قاجار, در پی آشنایی ایرانیان با ادب و فرهنگ سایر ملل, ترجمه آثار ادبی رونق گرفت و به غنای زبان و ادب فارسی افزود. منطق الحمار (خرنامه), از ترجمه های ادبی این عهد, در اصل به زبان فرانسوی نوشته شده و ترجمه آن, در اغلب منابع, به اعتمادالسلطنه (1259-1313 ق) نسبت داده شده است که بر زبان فرانسوی تسلط داشت و آثاری از آن زبان به فارسی ترجمه کرده بود. در دوران قاجار, ترجمه آثار ادبی اروپایی از زبان ترکی متداول بود و در اغلب این ترجمه ها, برای حفظ اصالت اثر, به زبان واسطه اشاره ای نمی شده است. از آن جا که آثار ترجمه ای معمولا رگه ها و تاثیراتی از زبان مبدا با خود دارند, در این مقاله با بررسی سبک نوشتاری خرنامه (ساختار و کاربرد واژگان و تعبیرها و جمله ها) نشان داده شده که اثر از زبان ترکی به فارسی ترجمه شده است نه از اصل فرانسوی آن. رگه هایی از سبک های گوناگون نثر که پس از ترجمه, برای آرایش و تزیین و افزودن مطالب انتقادی به آن راه یافته نیز نشان داده شده است. این موارد خط مشی دارالترجمه ناصری را در ترجمه آثار ادبی نشان می دهد. ترجمه های ادبی گروهی انجام می گرفته و اثر را چندین بار نویسندگان و ویراستاران بررسی و ویرایش کرده اند.

استنادها

  • ثبت نشده است.
  • ارجاعات

    استناددهی

    APA: کپی

    جهانگرد، فرانک. (1390). نگاهی انتقادی به سرنوشت ترجمه منطق ‌الحمار اعتمادالسلطنه. ادبیات پارسی معاصر، 1(2 (پیاپی 2))، 21-38. SID. https://sid.ir/paper/221560/fa

    Vancouver: کپی

    جهانگرد فرانک. نگاهی انتقادی به سرنوشت ترجمه منطق ‌الحمار اعتمادالسلطنه. ادبیات پارسی معاصر[Internet]. 1390؛1(2 (پیاپی 2)):21-38. Available from: https://sid.ir/paper/221560/fa

    IEEE: کپی

    فرانک جهانگرد، “نگاهی انتقادی به سرنوشت ترجمه منطق ‌الحمار اعتمادالسلطنه،” ادبیات پارسی معاصر، vol. 1، no. 2 (پیاپی 2)، pp. 21–38، 1390، [Online]. Available: https://sid.ir/paper/221560/fa

    مقالات مرتبط نشریه ای

    مقالات مرتبط همایشی

  • ثبت نشده است.
  • طرح های مرتبط

  • ثبت نشده است.
  • کارگاه های پیشنهادی






    بازگشت به بالا
    telegram sharing button
    whatsapp sharing button
    linkedin sharing button
    twitter sharing button
    email sharing button
    email sharing button
    email sharing button
    sharethis sharing button