مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

مقاله مقاله نشریه

مشخصات مقاله

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

نسخه انگلیسی

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

video

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

sound

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

نسخه انگلیسی

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

بازدید:

496
مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

دانلود:

359
مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

استناد:

اطلاعات مقاله نشریه

عنوان

بررسی مقابله ای معادل یابی دشواژه ها در فرهنگ های هزاره و آریان پور

صفحات

 صفحه شروع 95 | صفحه پایان 120

چکیده

دشواژه ها, یکی از حوزه های مشکل ساز در ترجمه هستند. فرهنگ لغت, از جمله ابزارهایی است که مترجم ها برای از بین بردن این مشکل از آن بهره می جویند. دانستن ویژگی فرهنگ ها در حوزه دشواژه ها, به مترجم ها کمک می کند تا فرهنگ مناسب را انتخاب کنند. پژوهش حاضر, به منظور بررسی راهکارهای ترجمه دشواژه ها در مدخل های «fuck», «hell», «shit», «dead» و «drunk» در دو فرهنگ پرکاربرد هزاره و آریان پور بر پایه راهکارهای ترجمه داوودی (Davoodi, 2009) انجام گرفته است. هدف این مقاله, بررسی مقابله ای مدخل های مورد اشاره بود تا با روش تحلیلی-توصیفی به پرسش های پژوهش پاسخ داده شود. نخست اینکه, کدام راهکارها در این دو فرهنگ برای ترجمه دشواژه ها به کار رفته است؟ دوم, آنکه آیا فراوانی دشواژه ها با راهکارهای ترجمه در این فرهنگ ها ارتباط دارد؟ سوم اینکه, کدام فرهنگ در برگردان دشواژه ها موفق تر عمل کرده است؟ یافته های پژوهش نشان داد در فرهنگ هزاره, دشواژه های بیشتری نمایان شده است. همچنین با بهره گیری بیشتر از راهکارهای حسن تعبیر و دشواژه, ترجمه قابل قبولی در پیوند با دشواژه برای دریافت کنندگان زبان مقصد ارایه شده است. این در حالی است که در فرهنگ آریان پور دشواژه های کمتری دیده می شود و تاثیر دشواژه در زبان مقصد با بهره گیری از راهکار سانسور کم رنگ شده است. به این ترتیب, فرهنگ هزاره در پیوند با دشواژه های پیکره مورد بررسی, موفق تر عمل کرده و به منظور معادل یابی, دشواژه های این پیکره از جنبه کمی و کیفی, انتخاب مناسب تری برای مترجم ها خواهد بود.

استنادها

  • ثبت نشده است.
  • ارجاعات

  • ثبت نشده است.
  • استناددهی

    APA: کپی

    نظری رباطی، فاطمه زهرا، و زند، فاطمه. (1399). بررسی مقابله ای معادل یابی دشواژه ها در فرهنگ های هزاره و آریان پور. زبان پژوهی (علوم انسانی)، 12(37 )، 95-120. SID. https://sid.ir/paper/392225/fa

    Vancouver: کپی

    نظری رباطی فاطمه زهرا، زند فاطمه. بررسی مقابله ای معادل یابی دشواژه ها در فرهنگ های هزاره و آریان پور. زبان پژوهی (علوم انسانی)[Internet]. 1399؛12(37 ):95-120. Available from: https://sid.ir/paper/392225/fa

    IEEE: کپی

    فاطمه زهرا نظری رباطی، و فاطمه زند، “بررسی مقابله ای معادل یابی دشواژه ها در فرهنگ های هزاره و آریان پور،” زبان پژوهی (علوم انسانی)، vol. 12، no. 37 ، pp. 95–120، 1399، [Online]. Available: https://sid.ir/paper/392225/fa

    مقالات مرتبط نشریه ای

    مقالات مرتبط همایشی

  • ثبت نشده است.
  • طرح های مرتبط

  • ثبت نشده است.
  • کارگاه های پیشنهادی






    بازگشت به بالا
    telegram sharing button
    whatsapp sharing button
    linkedin sharing button
    twitter sharing button
    email sharing button
    email sharing button
    email sharing button
    sharethis sharing button