Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

مقاله مقاله نشریه

مشخصات مقاله

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

نسخه انگلیسی

Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

video

Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

sound

Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

نسخه انگلیسی

Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

بازدید:

922
Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

دانلود:

0
Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

استناد:

اطلاعات مقاله نشریه

عنوان

مروری بر واژگان/ مفاهیم ترکی برای ترجمه در دوره های پیش از عثمانی تا عثمانی (2)

صفحات

 صفحه شروع 41 | صفحه پایان 58

چکیده

 این مقاله مرور تاریخی مختصری است در دوره های پیش از عثمانی و عثمانی به منظور کاوش و ارایه مجموعه ای از واژگان/ مفاهیم ترکی ترجمه که برای اولین بار صورت می گیرد. بررسی منابع گوناگون دست اول و دوم و گفتمانهای خارج از متن مرتبط با ترجمه در اینجا تاریخچه ای مختصر عرضه می دارد و همچنین پس زمینه ای مناسب برای مشاهده و درک رفتار های چند گانه ترجمه ای در فرهنگ عثمانی فراهم می کند. بحث من در این مقاله این است که واژگان/ مفاهیم ترکی ترجمه متنوع هستند و اینکه ترجمه در فرهنگ عثمانی باید در مقیاسی گسترده مد نظر قرار گیرد. بدون اینکه چند گانگی و رفتارها و جنبه های خاص فرهنگی آن نادیده گرفته شود. این نظر, با نگاهی به گذشته, به اتخاذ دیدگاهی وسیع در شناخت رفتارهای گوناگون ترجمه می انجامد.در این مقاله, نخست بر واژگان/مفاهیم ترجمه در ترکی شرقی یا ترکی باستان, به خصوص بر ترکی ایغوری (Uyghur Turkish) توجه می کنم, که به خط الفبایی (runiform script) ثبت شده و در دست نوشته های غالبا مذهبی که در آسیای مرکزی تولید می شد به صورت مستند در آمده است. سپس گونه هایی را که در ترکی غربی (ترکی اوغوز- (Oghuz Turkish وجود دارد, یعنی ترکی آناتولی باستان (Old Anatolian Turkish), که بعدها در آسیای صغیر به ترکی عثمانی تبدیل شد, بررسی خواهم کرد. سرانجام, تعاریف ترجمه موجود در مجموعه واژگان ترکی عثمانی که در اواخر قرن نوزدهم استفاده می شد تجزیه و تحلیل خواهم کرد.

استنادها

  • ثبت نشده است.
  • ارجاعات

  • ثبت نشده است.
  • استناددهی

    APA: کپی

    دمیرچی اوغلو، جمال. (1385). مروری بر واژگان/ مفاهیم ترکی برای ترجمه در دوره های پیش از عثمانی تا عثمانی (2). مطالعات ترجمه، 4(16)، 41-58. SID. https://sid.ir/paper/95948/fa

    Vancouver: کپی

    دمیرچی اوغلو جمال. مروری بر واژگان/ مفاهیم ترکی برای ترجمه در دوره های پیش از عثمانی تا عثمانی (2). مطالعات ترجمه[Internet]. 1385؛4(16):41-58. Available from: https://sid.ir/paper/95948/fa

    IEEE: کپی

    جمال دمیرچی اوغلو، “مروری بر واژگان/ مفاهیم ترکی برای ترجمه در دوره های پیش از عثمانی تا عثمانی (2)،” مطالعات ترجمه، vol. 4، no. 16، pp. 41–58، 1385، [Online]. Available: https://sid.ir/paper/95948/fa

    مقالات مرتبط نشریه ای

    مقالات مرتبط همایشی

  • ثبت نشده است.
  • طرح های مرتبط

  • ثبت نشده است.
  • کارگاه های پیشنهادی






    مرکز اطلاعات علمی SID
    strs
    دانشگاه امام حسین
    بنیاد ملی بازیهای رایانه ای
    کلید پژوه
    ایران سرچ
    ایران سرچ
    فایل موجود نیست.
    بازگشت به بالا