مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

مقاله مقاله نشریه

مشخصات مقاله

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

نسخه انگلیسی

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

video

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

sound

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

نسخه انگلیسی

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

بازدید:

1,376
مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

دانلود:

0
مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

استناد:

اطلاعات مقاله نشریه

عنوان

نشانداری در ترجمه های فارسی قرآن کریم

صفحات

 صفحه شروع 55 | صفحه پایان 68

چکیده

 یکی از موارد جهانی در زبان ها, عناصر نشاندار است. این عناصر که در فراگیری زبان بعد از تثبیت پارامترها تثبیت می شود. می تواند میزان شباهت یا تمایز بیشتر دو زبان را موجب شود. به این دلیل که این عناصر مانند پارامترها حالت انتخاب دارد و هر زبان می تواند یکی از دو فرض موجود انتخاب کند. در صورت انتخاب همسان یک صورت نشاندار در دو زبان موجب تشابه بیشتر دو زبان و انتخاب غیر همسان موجب تمایز بیشتر آن ها می گردد. از این جهت که این عامل می تواند موجب تمایز دو زبان شده باشد در ترجمه که سعی در ارائه ساختی نزدیک به زبان مبدا وجود دارد بسیار حائز اهمیت است. با توجه به اینکه عدم رعایت نشانداری در زبان موجب غیر دستوری شدن ساخت نمی شود و این موجب می شود مترجم خطای خود نشود, اهمیت پرداختن به این موضوع خصوصا با توجه به ترجمه های قرآن کریم مضاعف می گردد.این پژوهش با مطالعه یکی از ساخت هایی که صورت بی نشان و نشاندار آن برخلاف زبان فارسی می باشد, ترجمه های فارسی قرآن کریم را مورد بررسی قرار داده است. این ساخت که صورت بی نشان آن در زبان فارسی با فعل مثبت و در زبان قران (عربی کلاسیک) با فعل منفی می باشد, مورد غفلت مترجمان فارسی قرآن کریم قرار گرفته و غالبا ناخودآگاه به صورت نشاندار ترجمه کرده اند. این پژوهش همچنین نشان می دهد که در مواردی محدودیت های معنایی و همچنین تاکید که در چنین ساخت هایی تمایز نشاندار و بی نشان در غربی خنثی می گردد لازم است مترجم در برگردان زبان قرآن به زبان فارسی به صورت نشاندار که به لحاظ ساخت مانند صورت عربی آن ساختی منفی خواهد بود, بر گرداند.

استنادها

  • ثبت نشده است.
  • ارجاعات

  • ثبت نشده است.
  • استناددهی

    APA: کپی

    منصوری، مهرزاد. (1391). نشانداری در ترجمه های فارسی قرآن کریم. مطالعات ترجمه، 10(38)، 55-68. SID. https://sid.ir/paper/96106/fa

    Vancouver: کپی

    منصوری مهرزاد. نشانداری در ترجمه های فارسی قرآن کریم. مطالعات ترجمه[Internet]. 1391؛10(38):55-68. Available from: https://sid.ir/paper/96106/fa

    IEEE: کپی

    مهرزاد منصوری، “نشانداری در ترجمه های فارسی قرآن کریم،” مطالعات ترجمه، vol. 10، no. 38، pp. 55–68، 1391، [Online]. Available: https://sid.ir/paper/96106/fa

    مقالات مرتبط نشریه ای

    مقالات مرتبط همایشی

  • ثبت نشده است.
  • طرح های مرتبط

  • ثبت نشده است.
  • کارگاه های پیشنهادی






    مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources
    مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources
    مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources
    مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources
    مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources
    مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources
    مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources
    فایل موجود نیست.
    بازگشت به بالا
    telegram sharing button
    whatsapp sharing button
    linkedin sharing button
    twitter sharing button
    email sharing button
    email sharing button
    email sharing button
    sharethis sharing button