مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

Persian Verion

Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

video

Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

sound

Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

Persian Version

Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

View:

1,882
Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

Download:

0
Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

Cites:

Information Journal Paper

Title

EXPANSION, REDUCTION AND CORRESPONDENCE IN ENGLISH TRANSLATIONS OF THE POEMS OF HAFIZ

Pages

  87-100

Abstract

 This research is a CONTRASTIVE ANALYSIS and comparative study of four English translations of some poems of Hafiz in order to find the frequency of LEXICAL EXPANSION, reduction, and correspondence in the translations. The theoretical framework is LEXICAL EXPANSION and reduction proposed by Nida and Taber (1969), but the researcher has also added «lexical correspondence», as the third strategy, to those two. In analyzing the English translations, the researcher investigated the corpus to see which one of the three strategies is most frequently and which one is least frequently used in the translations.The result shows that LEXICAL EXPANSION is the most frequently used strategy, and LEXICAL REDUCTION is the least frequently used one in the translations studied. The reasons for this result are: firstly, definite and indefinite articles as well as various prepositions are widely used in the English language; secondly, Persian poetry is highly condensed and compact from semantic point of view; therefore, when it is translated into English, it will be in need of being expanded and explained; thirdly, most of the translators are usually inclined to have their translations explicit, free of any ambiguity, and intelligible for the readers.

Cites

  • No record.
  • References

  • No record.
  • Cite

    APA: Copy

    MANAFI ANARI, SALAR. (2011). EXPANSION, REDUCTION AND CORRESPONDENCE IN ENGLISH TRANSLATIONS OF THE POEMS OF HAFIZ. TRANSLATION STUDIES, 9(35), 87-100. SID. https://sid.ir/paper/96225/en

    Vancouver: Copy

    MANAFI ANARI SALAR. EXPANSION, REDUCTION AND CORRESPONDENCE IN ENGLISH TRANSLATIONS OF THE POEMS OF HAFIZ. TRANSLATION STUDIES[Internet]. 2011;9(35):87-100. Available from: https://sid.ir/paper/96225/en

    IEEE: Copy

    SALAR MANAFI ANARI, “EXPANSION, REDUCTION AND CORRESPONDENCE IN ENGLISH TRANSLATIONS OF THE POEMS OF HAFIZ,” TRANSLATION STUDIES, vol. 9, no. 35, pp. 87–100, 2011, [Online]. Available: https://sid.ir/paper/96225/en

    Related Journal Papers

    Related Seminar Papers

  • No record.
  • Related Plans

  • No record.
  • Recommended Workshops






    مرکز اطلاعات علمی SID
    strs
    دانشگاه امام حسین
    بنیاد ملی بازیهای رایانه ای
    کلید پژوه
    ایران سرچ
    ایران سرچ
    File Not Exists.
    Move to top