مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

Persian Verion

Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

video

Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

sound

Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

Persian Version

Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

View:

2,275
Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

Download:

0
Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

Cites:

Information Journal Paper

Title

STYLE IN TRANSLATION: SALEH HOSSENI'S STYLE THROUGH TRANSLATION UNIVERSALS IN HIS PERSIAN TRANSLATION OF FAULKNER'S THE SOUND AND THE FURY

Pages

  23-42

Abstract

 This paper examines the STYLE of SALEH HOSSEINI as a literary translator in his persian TRANSLATION of Faulkner's THE SOUND AND THE FURY in the light of Baker's universals of TRANSLATION. First, the paper discusses why in the field of TRANSLATION the translator's STYLE seems to be less important than that of the original writer. The paradoxical issue is that if the writer's STYLE is important, how is it possible for a translator to show his finger print in the TRANSLATION? Secondly, the paper studies Hosseini's STYLE in the light of the universals of TRANSLATION proposed by Mona Baker, among others: explicitation, simplification, levelling out and normalization. Finally, the results show that Hosseni has got his own STYLE and that normalization is his most frequent STYLE in TRANSLATION.

Cites

  • No record.
  • References

  • No record.
  • Cite

    APA: Copy

    HORRI, ABOLFAZL. (2011). STYLE IN TRANSLATION: SALEH HOSSENI'S STYLE THROUGH TRANSLATION UNIVERSALS IN HIS PERSIAN TRANSLATION OF FAULKNER'S THE SOUND AND THE FURY. RESEARCH IN CONTEMPORARY WORD LITERATURE (PAZHUHESH-E ZABANHA-YE KHAREJI), -(62), 23-42. SID. https://sid.ir/paper/182423/en

    Vancouver: Copy

    HORRI ABOLFAZL. STYLE IN TRANSLATION: SALEH HOSSENI'S STYLE THROUGH TRANSLATION UNIVERSALS IN HIS PERSIAN TRANSLATION OF FAULKNER'S THE SOUND AND THE FURY. RESEARCH IN CONTEMPORARY WORD LITERATURE (PAZHUHESH-E ZABANHA-YE KHAREJI)[Internet]. 2011;-(62):23-42. Available from: https://sid.ir/paper/182423/en

    IEEE: Copy

    ABOLFAZL HORRI, “STYLE IN TRANSLATION: SALEH HOSSENI'S STYLE THROUGH TRANSLATION UNIVERSALS IN HIS PERSIAN TRANSLATION OF FAULKNER'S THE SOUND AND THE FURY,” RESEARCH IN CONTEMPORARY WORD LITERATURE (PAZHUHESH-E ZABANHA-YE KHAREJI), vol. -, no. 62, pp. 23–42, 2011, [Online]. Available: https://sid.ir/paper/182423/en

    Related Journal Papers

    Related Seminar Papers

  • No record.
  • Related Plans

  • No record.
  • Recommended Workshops






    Move to top