مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

نسخه انگلیسی

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

video

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

sound

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

نسخه انگلیسی

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

بازدید:

592
مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

دانلود:

0
مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

استناد:

اطلاعات مقاله نشریه

عنوان

رویکرد پدیدارشناختی به ترجمه ادبی

صفحات

 صفحه شروع 1 | صفحه پایان 16

چکیده

پدیدارشناسی در حوزه ی علوم انسانی اهمیت رو به رشدی داشته است. طبق گفته ی هوسرل, پدیدارشناسی, شیوه ی فکری است که بازگشت به خود چیزها را می طلبد. از آنجاکه پدیدارشناسی در بنیان نشانه شناسی مدرن نیز ظهور کرده است, برآنیم که تعریفی از آن ارائه داده و مفاهیم کلیدی اش و نیز تاثیری که بر رویکرد نشانه-پدیدارشناختی در ترجمه ی ادبی دارد را مورد بررسی قرار دهیم. این رویکرد با تکیه بر پدیدارشناسی, عناصری نظیر التفات, ادراک, تن, حضور و احساسات را در بطن حوزه ی ترجمه وارد می سازد. در این جستار, در وهله ی اول بنیان نظری و ارتباط آن با ترجمه را مورد مطالعه قرار می دهیم و سپس کاربست پذیری عملی این نظریات را در ترجمه بررسی می کنیم. به عنوان پیکره ی تحقیق, ترجمه ی فارسی ارائه شده توسط دانشجویان ارشد ترجمه شناسی فرانسه ی دانشگاه الزهرا از نثر کوتاهی تحت عنوان مردمان سلامت اثر ژیل آرشامبول (1979) را با رویکری تحلیلی-کیفی مورد واکاوی قرار می دهیم. این جستار بر آن است تا با تحلیل کیفی ترجمه ها خودآگاهی مترجمان را نسبت به عناصر پدیدارشناختی متن افزایش داده و در نتیجه ی این امر کنش خوانش, درک و تفسیر متن, سه مرحله ی اصلی ترجمه که کنش هایی شناختی بوده و به این واسطه سوژه ای زنده و مدرک در بطن خود دارند را بهبود بخشد. متن کامل این مقاله به زبان انگلیسی می باشد. لطفا برای مشاهده متن کامل مقاله به بخش انگلیسی مراجعه فرمایید.لطفا برای مشاهده متن کامل این مقاله اینجا را کلیک کنید.

استنادها

  • ثبت نشده است.
  • ارجاعات

  • ثبت نشده است.
  • استناددهی

    APA: کپی

    دانشمند، ملوک، شعیری، حمیدرضا، لطافتی، رویا، و نظامی زاده، مهرگان. (1398). رویکرد پدیدارشناختی به ترجمه ادبی. مطالعات زبان فرانسه (REVUE DES ETUDES DE LA LANGUE FRANCAISE)، 11(1 (پیاپی 20) )، 1-16. SID. https://sid.ir/paper/223192/fa

    Vancouver: کپی

    دانشمند ملوک، شعیری حمیدرضا، لطافتی رویا، نظامی زاده مهرگان. رویکرد پدیدارشناختی به ترجمه ادبی. مطالعات زبان فرانسه (REVUE DES ETUDES DE LA LANGUE FRANCAISE)[Internet]. 1398؛11(1 (پیاپی 20) ):1-16. Available from: https://sid.ir/paper/223192/fa

    IEEE: کپی

    ملوک دانشمند، حمیدرضا شعیری، رویا لطافتی، و مهرگان نظامی زاده، “رویکرد پدیدارشناختی به ترجمه ادبی،” مطالعات زبان فرانسه (REVUE DES ETUDES DE LA LANGUE FRANCAISE)، vol. 11، no. 1 (پیاپی 20) ، pp. 1–16، 1398، [Online]. Available: https://sid.ir/paper/223192/fa

    مقالات مرتبط نشریه ای

    مقالات مرتبط همایشی

  • ثبت نشده است.
  • طرح های مرتبط

  • ثبت نشده است.
  • کارگاه های پیشنهادی






    بازگشت به بالا
    telegram sharing button
    whatsapp sharing button
    linkedin sharing button
    twitter sharing button
    email sharing button
    email sharing button
    email sharing button
    sharethis sharing button