مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

نسخه انگلیسی

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

video

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

sound

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

نسخه انگلیسی

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

بازدید:

1,373
مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

دانلود:

580
مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

استناد:

اطلاعات مقاله نشریه

عنوان

اسلوب تصریح و تبیین در ترجمه قرآن (بررسی موردی ترجمه فیض الاسلام)

صفحات

 صفحه شروع 41 | صفحه پایان 60

چکیده

 از آنجا که هدف از ترجمه متون دینی, تفهیم هرچه بهتر و بیشتر مفاهیم و معارف ناب دینی و اسلامی به مخاطبان است, مترجمان باید تلاش کنند تا تعادل ترجمه ای را در متون دینی و ارائه ترجمه ای که پاسخگوی نیاز مخاطب باشد, رعایت کنند. دستیابی به تعادل ترجمه ای, مستلزم اعمال تعدیل ها و تغییر هایی در فرایند ترجمه است. یکی از این تغییرها که نخستین بار از سوی «وینه و داربلنه» (Vinay and Darbelnet) مطرح شد, «تصریح» است. تصریح از جمله تغییراتی است که در قلمرو اختیارات مترجم قرار می گیرد که به صورت آگاهانه و به عنوان راهبردی در ترجمه صورت می گیرد. فیض الاسلام دانشمندی فقیه و ادیب است که به ترجمه متون دینی (قرآن, نهج البلاغه, صحیفه سجادیه) پرداخته است. پژوهش حاضر که به روش توصیفی- تحلیلی و با رویکردی زبانشناختی است, درصدد است تا تصریح را به عنوان شاخصه سبک شناختی ترجمه فیض الاسلام در قرآن مورد کاوش قرار داده تا اثرگذاری ها و فوائد آن در ترجمه, به ویژه ترجمه متون دینی مشخص شود. ایشان با استفاده از تکنیک تصریح به شفاف سازی واژگان فرهنگ مدار و مقولات ناآشنا برای مخاطب و تصریح به عوامل انسجام (حذف, جانشینی و ارجاع) و نیز ایجاد ارتباط و تناسب میان آیات قرآن پرداخته اند که موجب تفهیم بهتر به خواننده و مانع از ایجاد چالش ذهنی و گسستگی در خوانش وی می گردد. اما باید گفت که ترجمه ایشان ویژگی خاص دیگری را از آن خود ساخته است و ایشان دریچه دیگری را در فن ترجمه گشوده است که می توان آن را نظریه یا انگاره تبیین نامید. در واقع, ایشان افزوده هایی می آورد که حد وسط میان تصریح و تفسیر است.

استنادها

  • ثبت نشده است.
  • ارجاعات

  • ثبت نشده است.
  • استناددهی

    APA: کپی

    سیاحی، صادق، آبدانان مهدی زاده، محمود، شکیب انصاری، محمود، و تراوش، معصومه. (1395). اسلوب تصریح و تبیین در ترجمه قرآن (بررسی موردی ترجمه فیض الاسلام). پژوهش های ترجمه در زبان و ادبیات عربی، 6(14)، 41-60. SID. https://sid.ir/paper/259307/fa

    Vancouver: کپی

    سیاحی صادق، آبدانان مهدی زاده محمود، شکیب انصاری محمود، تراوش معصومه. اسلوب تصریح و تبیین در ترجمه قرآن (بررسی موردی ترجمه فیض الاسلام). پژوهش های ترجمه در زبان و ادبیات عربی[Internet]. 1395؛6(14):41-60. Available from: https://sid.ir/paper/259307/fa

    IEEE: کپی

    صادق سیاحی، محمود آبدانان مهدی زاده، محمود شکیب انصاری، و معصومه تراوش، “اسلوب تصریح و تبیین در ترجمه قرآن (بررسی موردی ترجمه فیض الاسلام)،” پژوهش های ترجمه در زبان و ادبیات عربی، vol. 6، no. 14، pp. 41–60، 1395، [Online]. Available: https://sid.ir/paper/259307/fa

    مقالات مرتبط نشریه ای

    مقالات مرتبط همایشی

  • ثبت نشده است.
  • طرح های مرتبط

  • ثبت نشده است.
  • کارگاه های پیشنهادی






    بازگشت به بالا
    telegram sharing button
    whatsapp sharing button
    linkedin sharing button
    twitter sharing button
    email sharing button
    email sharing button
    email sharing button
    sharethis sharing button