مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

مقاله مقاله نشریه

مشخصات مقاله

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

نسخه انگلیسی

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

video

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

sound

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

نسخه انگلیسی

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

بازدید:

823
مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

دانلود:

637
مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

استناد:

اطلاعات مقاله نشریه

عنوان

نقد و بررسی ترجمه ی بخشی از خطبه های نهج البلاغه براساس انواع سه گانه ی هم نشینی واژگان (مطالعه ی موردی ترجمه ی موسوی گرمارودی)

صفحات

 صفحه شروع 113 | صفحه پایان 126

چکیده

 بهره مندی از مفاهیم متعالی و پیام های معنوی کلام بزرگان دین, مستلزم ارائه ی برگردانی دقیق و مطابق جدیدترین معیارهای علم ترجمه است. نهج البلاغه به عنوان «اخوالقرآن» و یکی از بطون قرآن همواره بخش عظیمی از تحقیقات و پژوهش ها را در حوز ه ی علوم دینی, بعد از قرآن کریم به خود اختصاص داده است. ترجمه های فارسی این اثر بی بدیل نیز مورد نقد و بررسی بوده اند. جان رابرت فرث زبان شناس سرشناس انگلیسی برای اولین بار و در ضمن مبحث سیاق یا همان بافت کلام, اصل هم آیی واژگان را مطرح نمود. او این پدید ه ی زبانی را معنا بنیاد فرض کرد نه دستوری و آن را برای نامیدن و مشخّص کردن ترکیبات, بر اساس رابطه ی معنایی – اصطلاحی و بسامد وقوع آن ها در زبان به کار برد. به نظر او, هم نشینی یکی از شیوه های بیان معنا است. در پژوهش حاضر ترجمه ی موسوی گرمارودی از نهج البلاغه با توجه به اهتمام به انواع سه-گانه ی هم آیی واژگان یعنی هم آیی آزاد, منظّم و تعابیر اصطلاحی مورد نقد و کاوش قرار گرفته و بخشی از انواع این هم آیی در خطبه ها به عنوان نمونه بررسی شده است و میزان تبعیّت او از سیاق به طور عام و با هم آیی واژگان به طور خاص مشخص گردیده است. مترجم در ترجمه ی موارد هم آیی واژگان, وحدت رویه در پیش نگرفته و در ترجمه ی نوع سوم هم آیی یعنی تعابیر اصطلاحی, دقیق تر عمل نموده و شیوه ای منسجم تر ارائه کرده است و بیشتر در پی ارائه ی ترجمه ای روان بوده که در این اثنا, بخشی از معیارها و اصول ترجمه از جمله اصل با هم آیی واژگان نادیده گرفته شده است.

استنادها

  • ثبت نشده است.
  • ارجاعات

  • ثبت نشده است.
  • استناددهی

    APA: کپی

    اسماعیل زاده، حسن، غیبی، عبدالاحد، و عاشوری، رضا. (1397). نقد و بررسی ترجمه ی بخشی از خطبه های نهج البلاغه براساس انواع سه گانه ی هم نشینی واژگان (مطالعه ی موردی ترجمه ی موسوی گرمارودی). پژوهشنامه نهج البلاغه، 6(23 )، 113-126. SID. https://sid.ir/paper/379799/fa

    Vancouver: کپی

    اسماعیل زاده حسن، غیبی عبدالاحد، عاشوری رضا. نقد و بررسی ترجمه ی بخشی از خطبه های نهج البلاغه براساس انواع سه گانه ی هم نشینی واژگان (مطالعه ی موردی ترجمه ی موسوی گرمارودی). پژوهشنامه نهج البلاغه[Internet]. 1397؛6(23 ):113-126. Available from: https://sid.ir/paper/379799/fa

    IEEE: کپی

    حسن اسماعیل زاده، عبدالاحد غیبی، و رضا عاشوری، “نقد و بررسی ترجمه ی بخشی از خطبه های نهج البلاغه براساس انواع سه گانه ی هم نشینی واژگان (مطالعه ی موردی ترجمه ی موسوی گرمارودی)،” پژوهشنامه نهج البلاغه، vol. 6، no. 23 ، pp. 113–126، 1397، [Online]. Available: https://sid.ir/paper/379799/fa

    مقالات مرتبط نشریه ای

    مقالات مرتبط همایشی

  • ثبت نشده است.
  • طرح های مرتبط

  • ثبت نشده است.
  • کارگاه های پیشنهادی






    بازگشت به بالا
    telegram sharing button
    whatsapp sharing button
    linkedin sharing button
    twitter sharing button
    email sharing button
    email sharing button
    email sharing button
    sharethis sharing button