مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

video

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

sound

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

نسخه انگلیسی

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

بازدید:

687
مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

دانلود:

189
مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

استناد:

اطلاعات مقاله نشریه

عنوان

فریدریش روکرت مترجم صورت محور یا معنا محور

صفحات

 صفحه شروع 85 | صفحه پایان 107

چکیده

 درطول تاریخ ادبیات همواره شاهد آن بوده ایم که یک شاهکار ملی ادبی به مدد فرایند ترجمۀ خوب, مرزهای زمانی و مکانی را درمی نورد و شاهکاری جهانی می شود. نقش مترجم درجهانی شدن یک اثر ادبی اگر درحد خالق اثر نباشد,کمتر از او نیست. مترجم با ترجمه ای سلیس و روان بسترمناسب برای جهانی شدن یک اثر ادبی را مهیا و خوانندگان دیگر ملل را با آثار شاعران و نویسندگان جهان آشنا می سازد. فریدریش روکرت از جمله شاعران و مترجمان به نام آلمانی زبان است که توجهی خاص به ادبیات شرق, بخصوص ادبیات کلاسیک فارسی, داشته است. روکرت با بهره گیری از قریحه و ذوق ادبی و استعداد علمی قسمت اعظمی از اشعار شاعران برجستۀ ادبیات کلاسیک فارسی را به ادبیات جهان معرفی کرده و تلاش هایش درگنجینۀ ادبی زمان به یادگار مانده است.بخش اول این مقاله به تعریف ترجمه و نظریه های مطرح شده در مورد ترجمه ی متون ادبی اختصاص یافته است. و در بخش دوم ترجمه های روکرت از اشعار سعدی بطور اخص و اشعار حافظ و مولانا بصورت موردی از منظر معنا محور و صورت محوربررسی می شود. نویسنده در پی پاسخ این پرسش است: آیا قریحه ی شاعری و استعداد علمی, روکرت مترجم= شاعر را درچهارچوب اختیارات مترجم برای نقل معنا و مضامین شعری به سمت ترجمه و بازسرایی اشعار فارسی در قالب زبان آلمانی سوق داده است.

استنادها

  • ثبت نشده است.
  • ارجاعات

  • ثبت نشده است.
  • استناددهی

    APA: کپی

    خداکرمی، فاطمه. (1395). فریدریش روکرت مترجم صورت محور یا معنا محور. نقد زبان و ادبیات خارجی (پژوهشنامه علوم انسانی)، 12(1 (پیاپی 16) )، 85-107. SID. https://sid.ir/paper/523300/fa

    Vancouver: کپی

    خداکرمی فاطمه. فریدریش روکرت مترجم صورت محور یا معنا محور. نقد زبان و ادبیات خارجی (پژوهشنامه علوم انسانی)[Internet]. 1395؛12(1 (پیاپی 16) ):85-107. Available from: https://sid.ir/paper/523300/fa

    IEEE: کپی

    فاطمه خداکرمی، “فریدریش روکرت مترجم صورت محور یا معنا محور،” نقد زبان و ادبیات خارجی (پژوهشنامه علوم انسانی)، vol. 12، no. 1 (پیاپی 16) ، pp. 85–107، 1395، [Online]. Available: https://sid.ir/paper/523300/fa

    مقالات مرتبط نشریه ای

    مقالات مرتبط همایشی

  • ثبت نشده است.
  • طرح های مرتبط

  • ثبت نشده است.
  • کارگاه های پیشنهادی






    بازگشت به بالا
    telegram sharing button
    whatsapp sharing button
    linkedin sharing button
    twitter sharing button
    email sharing button
    email sharing button
    email sharing button
    sharethis sharing button