مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

video

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

sound

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

نسخه انگلیسی

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

بازدید:

363
مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

دانلود:

207
مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

استناد:

اطلاعات مقاله نشریه

عنوان

نقد و بررسی ترجمه «فاطمه جعفری» از رمان اعترافات «ربیع جابر» براساس نظریه گرایش های ریخت شکنانه «آنتوان برمن»

صفحات

 صفحه شروع 9 | صفحه پایان 33

چکیده

ترجمه متن ادبی, سخت ترین نوع ترجمه است و با چالش های ویژه ای روبه رو است که باعث دشواری بیش از پیش ترجمه می شود. این نوع از ترجمه, نیازمند بحث های نظری است تا راهکارهایی برای ترجمه بهتر وتوفیق بیشتر مترجمان ارایه دهد. «آنتوان برمن» مترجم, نظریه پرداز, فیلسوف و تاریخ نگار علم ترجمه است که تحت تاثیر فلسفه, نگاهی نو به مطالعات ترجمه داشت. برمن در جایگاه مترجم و نظریه پرداز, توجه ویژه ای به متن اصلی دارد و به وفاداری مترجم در ترجمه معتقد است. پژوهش حاضر که با روش توصیفی-تحلیلی از نوع انتقادی سامان یافته است, ترجمه «فاطمه جعفری» بر رمان اعترافات «ربیع جابر» را براساس هفت مولفه از مولفه های ریخت شکنانه متن «آنتوان برمن» شامل منطقی سازی, تطویل یا اطناب کلام, تفاخرگرایی, غنازدایی کیفی, غنازدایی کمی, تخریب ضرب آهنگ های متن, تخریب عبارات و اصطلاحات خاص زبان نقد و بررسی کرده است. برآیند پژوهش نشان می دهد در بین مولفه های یادشده, اطناب کلام و تخریب ضرب آهنگ متن از پربسامدترین عوامل تحریف متن در ترجمه فاطمه جعفری است و این مولفه ها در تفاخرگرایی نیز تاثیر گذاشته و در مواردی شاهد افزایش مولفه تفاخرگرایی در ترجمه او هستیم. از جهت انتقال ساختار و محتوا نیز در مجموع, ترجمه ای وفادار به متن اصلی ارایه کرده و در حوزه های منطقی سازی, غنازدایی کیفی, غنازدایی کمی و تخریب عبارات و اصطلاحات خاص زبان, کمترین انحراف را از متن اصلی داشته است. بسامد هر یک از مولفه های ریخت شکنانه موجود در ترجمه رمان اعترافات در قالب یک نمودار میله ای نمایش داده شده است.

استنادها

  • ثبت نشده است.
  • ارجاعات

  • ثبت نشده است.
  • استناددهی

    APA: کپی

    ابوعلی، رجا، و اسبقی گیگلو، بهزاد. (1399). نقد و بررسی ترجمه «فاطمه جعفری» از رمان اعترافات «ربیع جابر» براساس نظریه گرایش های ریخت شکنانه «آنتوان برمن». پژوهش های ترجمه در زبان و ادبیات عربی، 10(22 )، 9-33. SID. https://sid.ir/paper/525437/fa

    Vancouver: کپی

    ابوعلی رجا، اسبقی گیگلو بهزاد. نقد و بررسی ترجمه «فاطمه جعفری» از رمان اعترافات «ربیع جابر» براساس نظریه گرایش های ریخت شکنانه «آنتوان برمن». پژوهش های ترجمه در زبان و ادبیات عربی[Internet]. 1399؛10(22 ):9-33. Available from: https://sid.ir/paper/525437/fa

    IEEE: کپی

    رجا ابوعلی، و بهزاد اسبقی گیگلو، “نقد و بررسی ترجمه «فاطمه جعفری» از رمان اعترافات «ربیع جابر» براساس نظریه گرایش های ریخت شکنانه «آنتوان برمن»،” پژوهش های ترجمه در زبان و ادبیات عربی، vol. 10، no. 22 ، pp. 9–33، 1399، [Online]. Available: https://sid.ir/paper/525437/fa

    مقالات مرتبط نشریه ای

    مقالات مرتبط همایشی

  • ثبت نشده است.
  • طرح های مرتبط

  • ثبت نشده است.
  • کارگاه های پیشنهادی






    بازگشت به بالا
    telegram sharing button
    whatsapp sharing button
    linkedin sharing button
    twitter sharing button
    email sharing button
    email sharing button
    email sharing button
    sharethis sharing button