مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

Persian Verion

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

video

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

sound

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

Persian Version

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

View:

5,559
مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

Download:

0
مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

Cites:

Information Journal Paper

Title

STRATEGIES OF POETRY TRANSLATION: RESTRUCTURING CONTENT AND FORM

Pages

  53-74

Abstract

 This article discusses the problems of poetry translation concerning multiplicity of meaning, integration of content and form in poetic discourse, rhythm and rhyme, and musicality of poetic language. It assumes that poetry translation, i.e. a type of literary translation, is radically different from technical and even rhythmical PROSE TRANSLATION.In technical translation- the purpose of which is communicating information in the most intelligible and fluent manner - the focus is on conveying the content, whereas in poetry translation the significance of form is not any less than, if not more than, content. In prose, the connection between form and content is rather loose compared to poetry. But in poetic language the form and content are highly interconnected and the total meaning of a piece of poetry is the result of the interaction of form and content. In translating prose, it is not difficult to separate the content of the original text from its form and cast it into a different prose form in the target language, but separating the content of poetry from its form is very difficult and causes much to be lost in translation.

Cites

  • No record.
  • References

  • No record.
  • Cite

    APA: Copy

    ABASI, J., & MANAFI ANARI, S.. (2004). STRATEGIES OF POETRY TRANSLATION: RESTRUCTURING CONTENT AND FORM. TRANSLATION STUDIES, 1(4), 53-74. SID. https://sid.ir/paper/96066/en

    Vancouver: Copy

    ABASI J., MANAFI ANARI S.. STRATEGIES OF POETRY TRANSLATION: RESTRUCTURING CONTENT AND FORM. TRANSLATION STUDIES[Internet]. 2004;1(4):53-74. Available from: https://sid.ir/paper/96066/en

    IEEE: Copy

    J. ABASI, and S. MANAFI ANARI, “STRATEGIES OF POETRY TRANSLATION: RESTRUCTURING CONTENT AND FORM,” TRANSLATION STUDIES, vol. 1, no. 4, pp. 53–74, 2004, [Online]. Available: https://sid.ir/paper/96066/en

    Related Journal Papers

    Related Seminar Papers

  • No record.
  • Related Plans

  • No record.
  • Recommended Workshops






    مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources
    مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources
    مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources
    مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources
    مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources
    مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources
    مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources
    File Not Exists.
    Move to top
    telegram sharing button
    whatsapp sharing button
    linkedin sharing button
    twitter sharing button
    email sharing button
    email sharing button
    email sharing button
    sharethis sharing button