Archive

Year

Volume(Issue)

Issues

Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources
Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources
Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources
Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources
Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources
Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources
Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources
Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources
Issue Info: 
  • Year: 

    2015
  • Volume: 

    48
  • Issue: 

    3 (25)
  • Pages: 

    1-7
Measures: 
  • Citations: 

    0
  • Views: 

    963
  • Downloads: 

    624
Keywords: 
Abstract: 

Extended abstract:1. Introduction:The translation of literary works in Iran has always been subject to social and political conditions, intellectual tendencies, and dominant ideologies of the related historical period. Hence, in each period the translators were inclined to translate specific literary works according to the beliefs and viewpoint of a distinguished political and social group. Thus, the translated literary works of each period have general characteristics originating from the cultural and social-political conditions and the dominant intellectual beliefs (Mirabedini, 1987, vol.1, pp.13-14). One of the most important and famous periods whose social and political events have influenced cultural and intellectual changes is the period between 1941 and 1953 (i.e. during Tudeh Party and the leftist ideology dominance).

Yearly Impact: مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

View 963

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic ResourcesDownload 624 مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic ResourcesCitation 0 مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic ResourcesRefrence 0
Issue Info: 
  • Year: 

    2015
  • Volume: 

    48
  • Issue: 

    3 (25)
  • Pages: 

    9-12
Measures: 
  • Citations: 

    0
  • Views: 

    837
  • Downloads: 

    597
Abstract: 

Extended abstract:1. Introduction:Gustave Flaubert, the leader of realism and the modern novel, is an influential French novelist. It should be noted that the careful attention in choosing the words distinguishes his style from other writers. His biggest concern in life is social problems. His masterpiece Madame Bovary is a novel which influences many famous romans. Although some of his works have been translated into Persian, these works have been translated again and again which means his works have the important place in Persian literature. This article will attempt to examine the position of the author, his work, and his influence on Persian writers and their styles.

Yearly Impact: مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

View 837

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic ResourcesDownload 597 مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic ResourcesCitation 0 مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic ResourcesRefrence 0
Issue Info: 
  • Year: 

    2015
  • Volume: 

    48
  • Issue: 

    3 (25)
  • Pages: 

    13-16
Measures: 
  • Citations: 

    0
  • Views: 

    701
  • Downloads: 

    341
Abstract: 

Extended abstract:1. Introduction:Introduction According to the source language and target language differences in the nature and structure and other cultural and style factors, the translator sometimes has no way other than making changes in the source text; therefore, some target-oriented scholars such as Ladmiral calls translators for exerting changes and modifications in carious structural areas for the fluency and legibility of the translated text to be enhanced, which can set the grounds for the feature of recreation to be taken place in the rendered text. The current study is an attempt to criticize and analyze the structural modifications carried out by Tesuji and Eghlidi in the translation ofone thousand and a nightfrom the four perspectives of adjustment in the verbal syntactic constructs, in addressing the style, in eloquence, and in phonetics. The results of the study indicate that Tesuji and Eghlidi have adopted a target-oriented approach to the translocation and adjustment of the sentence structure.

Yearly Impact: مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

View 701

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic ResourcesDownload 341 مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic ResourcesCitation 0 مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic ResourcesRefrence 0
Issue Info: 
  • Year: 

    2015
  • Volume: 

    48
  • Issue: 

    3 (25)
  • Pages: 

    17-19
Measures: 
  • Citations: 

    0
  • Views: 

    1303
  • Downloads: 

    404
Abstract: 

Extended abstract:1. Introduction:According to Toury (1995), translation is a norm-based behavior. In the course of their direct and indirect trainings, translators familiarize themselves with the linguistic, cultural and social norms which are used by the contemporary translators and later, as professional translators, use them consciously or unconsciously in their translations. In other words, translations are written under the influence of the linguistic, cultural and social norms of the target culture. However, Toury believes that translators are free to follow or reject a norm even though they prefer to follow the norms to avoid punishment. The present paper is based on the hypothesis that there has been a change in the style of the Quran translations after the Islamic Revolution. This new style is literary as opposed to the word-for-word translations published before the Revolution. The translation of Elahi Qomsheie was a turning point in that it was neither literary nor word-for-word. The great number of literary translations that followed it showed a strong tendency toward a literary style. It is hypothesized that these translations provide a clear example of the influence of norms on translation. While each new translation is expected to present a new linguistic and stylistic style, the study shows that the translations not only differ in style, but also in their interpretation of the meaning of the Quran.

Yearly Impact: مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

View 1303

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic ResourcesDownload 404 مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic ResourcesCitation 0 مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic ResourcesRefrence 0
Author(s): 

LORZADEH MOHAMMADREZA

Issue Info: 
  • Year: 

    2015
  • Volume: 

    48
  • Issue: 

    3 (25)
  • Pages: 

    21-23
Measures: 
  • Citations: 

    0
  • Views: 

    732
  • Downloads: 

    227
Abstract: 

Extended abstract:1. Introduction:By borrowing the motifs of the German 18th-century philosophical theories and applying it to the areas such as linguistics and translation ,José Ortega y Gasset, a Spanish philosopher ,founded his philosophy called "vital reason" or "ratiovitalism". His theory was mainly focused on the decline of Spain and the broader context of the cultural issues in Europe as well as its tangible historical issues. The prominent aspect of this thinking system is relying on justification and life, defined in contrast with the thoughts of Gasset’s contemporaries (Graham, 1994).

Yearly Impact: مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

View 732

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic ResourcesDownload 227 مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic ResourcesCitation 0 مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic ResourcesRefrence 0
Issue Info: 
  • Year: 

    2015
  • Volume: 

    48
  • Issue: 

    3 (25)
  • Pages: 

    25-28
Measures: 
  • Citations: 

    0
  • Views: 

    973
  • Downloads: 

    805
Abstract: 

Extended abstract:1. Introduction:The present study aims to investigate the potentials of two significant translation paradigms in children’s literature: 1) Skopos paradigm; and 2) equivalence paradigm. The former seeks equivalence in the source text while the latter seeks it in the target text. To this end, three translations of “The Little Prince” by Mohammad Ghazi, Ahmad Shamlou, and Abolhassan Najafi were analyzed. The results showed that the translation by Shamloo, unlike the two other translators, was target-oriented and is based on the Skopos paradigm which fully considers the children as its specific audience. The two other translators adopted a text-based approach in their translations and sometimes used words and phrases that were complex for children to understand. These two translations might conveniently fall under the equivalence paradigm. The findings indicate that Skopos is a more exhaustive paradigm when dealing with children’s literature as compared with the equivalence paradigm.

Yearly Impact: مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

View 973

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic ResourcesDownload 805 مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic ResourcesCitation 0 مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic ResourcesRefrence 0
telegram sharing button
whatsapp sharing button
linkedin sharing button
twitter sharing button
email sharing button
email sharing button
email sharing button
sharethis sharing button