مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

Persian Verion

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

video

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

sound

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

Persian Version

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

View:

1,305
مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

Download:

404
مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

Cites:

Information Journal Paper

Title

THE EFFECTS OF NORMS ON TRANSLATION PRACTICE: A CASE STUDY OF CONTEMPORARY TRANSLATIONS OF THE QURAN

Pages

  17-19

Abstract

 Extended abstract:1. Introduction:According to Toury (1995), translation is a NORM-based behavior. In the course of their direct and indirect trainings, translators familiarize themselves with the linguistic, cultural and social NORMs which are used by the contemporary translators and later, as professional translators, use them consciously or unconsciously in their translations. In other words, translations are written under the influence of the linguistic, cultural and social NORMs of the target culture. However, Toury believes that translators are free to follow or reject a NORM even though they prefer to follow the NORMs to avoid punishment. The present paper is based on the hypothesis that there has been a change in the style of the Quran translations after the Islamic Revolution. This new style is literary as opposed to the word-for-word translations published before the Revolution. The translation of Elahi Qomsheie was a turning point in that it was neither literary nor word-for-word. The great number of literary translations that followed it showed a strong tendency toward a LITERARY STYLE. It is hypothesized that these translations provide a clear example of the influence of NORMs on translation. While each new translation is expected to present a new linguistic and stylistic style, the study shows that the translations not only differ in style, but also in their interpretation of the meaning of the Quran.

Cites

  • No record.
  • References

  • No record.
  • Cite

    APA: Copy

    KHAZAEE FARID, ALIREZA, & GHAZIZADEH, KHALIL. (2015). THE EFFECTS OF NORMS ON TRANSLATION PRACTICE: A CASE STUDY OF CONTEMPORARY TRANSLATIONS OF THE QURAN. JOURNAL OF LANGUAGE AND TRANSLATION STUDIES, 48(3 (25) ), 17-19. SID. https://sid.ir/paper/362587/en

    Vancouver: Copy

    KHAZAEE FARID ALIREZA, GHAZIZADEH KHALIL. THE EFFECTS OF NORMS ON TRANSLATION PRACTICE: A CASE STUDY OF CONTEMPORARY TRANSLATIONS OF THE QURAN. JOURNAL OF LANGUAGE AND TRANSLATION STUDIES[Internet]. 2015;48(3 (25) ):17-19. Available from: https://sid.ir/paper/362587/en

    IEEE: Copy

    ALIREZA KHAZAEE FARID, and KHALIL GHAZIZADEH, “THE EFFECTS OF NORMS ON TRANSLATION PRACTICE: A CASE STUDY OF CONTEMPORARY TRANSLATIONS OF THE QURAN,” JOURNAL OF LANGUAGE AND TRANSLATION STUDIES, vol. 48, no. 3 (25) , pp. 17–19, 2015, [Online]. Available: https://sid.ir/paper/362587/en

    Related Journal Papers

    Related Seminar Papers

  • No record.
  • Related Plans

  • No record.
  • Recommended Workshops






    Move to top
    telegram sharing button
    whatsapp sharing button
    linkedin sharing button
    twitter sharing button
    email sharing button
    email sharing button
    email sharing button
    sharethis sharing button