مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

Persian Verion

Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

video

Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

sound

Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

Persian Version

Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

View:

1,471
Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

Download:

0
Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

Cites:

Information Journal Paper

Title

ALTERATION OF THE DOMAIN OF DISCOURSE IN FITZGERALD’S ENGLISH TRANSLATION OF OMAR KHAYYAM’S RUBAIYAT

Pages

  1-23

Abstract

 After over one hundred and sixty years, when Fitzgerald published his first English translation of Khayyam’s quatrains, not only does his beautiful literary text still seem pleasant and fresh, still being studied and evaluated by translation scholars and literary critics, but also it has been able to marginalize later contenders as translators of Khayyam’s quatrains into English. As evidence, one may mention what was asserted in the 1920s by Saeed Nafisi, the famous Iranian scholar, that by 1925, Fitzgerald’s rendering of the Rubaiyat had been published 139 times. Although Fitzgerald’s work has so far been praised by both literary figures and translation scholars, if one considers the text from the angle of ‘faithfulness’, one notices that his text may be challenged as far as the ‘domain of discourse’ and ‘IDEOLOGY’ are concerned. To put it another way, like any other translation, Fitzgerald’s rendering of the Rubaiyat has also been influenced by the translator’s ideological orientations by altering the source text’s DOMAIN OF DISCOURSE. In this article, on the basis of the comments made by the translator himself about his rendering, what has been stated by translation critics, and the analysis and comparison of a couple of sample quatrains, the researcher has investigated Fitzgerald’s rendering from an ideological and domesticating point of view.

Cites

  • No record.
  • References

    Cite

    APA: Copy

    GHAZANFARI, MOHAMMAD. (2011). ALTERATION OF THE DOMAIN OF DISCOURSE IN FITZGERALD’S ENGLISH TRANSLATION OF OMAR KHAYYAM’S RUBAIYAT. JOURNAL OF LANGUAGE AND TRANSLATION STUDIES, 44(1), 1-23. SID. https://sid.ir/paper/187585/en

    Vancouver: Copy

    GHAZANFARI MOHAMMAD. ALTERATION OF THE DOMAIN OF DISCOURSE IN FITZGERALD’S ENGLISH TRANSLATION OF OMAR KHAYYAM’S RUBAIYAT. JOURNAL OF LANGUAGE AND TRANSLATION STUDIES[Internet]. 2011;44(1):1-23. Available from: https://sid.ir/paper/187585/en

    IEEE: Copy

    MOHAMMAD GHAZANFARI, “ALTERATION OF THE DOMAIN OF DISCOURSE IN FITZGERALD’S ENGLISH TRANSLATION OF OMAR KHAYYAM’S RUBAIYAT,” JOURNAL OF LANGUAGE AND TRANSLATION STUDIES, vol. 44, no. 1, pp. 1–23, 2011, [Online]. Available: https://sid.ir/paper/187585/en

    Related Journal Papers

    Related Seminar Papers

  • No record.
  • Related Plans

  • No record.
  • Recommended Workshops






    مرکز اطلاعات علمی SID
    strs
    دانشگاه امام حسین
    بنیاد ملی بازیهای رایانه ای
    کلید پژوه
    ایران سرچ
    ایران سرچ
    File Not Exists.
    Move to top