مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

Persian Verion

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

video

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

sound

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

Persian Version

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

View:

1,471
مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

Download:

0
مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

Cites:

Information Journal Paper

Title

REVIEW AND CRITICISM OF THE TRANSLATION OF MYSTICAL POETRY BASED ON THE ANDRÉ LEFEVERETHEORY (A CASE STUDY HAFIZ'S LYRICS TRANSLATED BY MOHAMMAD AL-FORRATI)

Author(s)

SARPARAST FATEMEH | ALEBOOYEH LANGEROODI ABDOL ALI | SEIFI MOHSEN | Issue Writer Certificate 

Pages

  39-66

Abstract

 Mohammed al-Foraati (1880-1978), translator and poet Syrian translated a selection of Hafiz's lyrics into poetry. Despite his familiarity with Persian language, he has not been successful in understanding, receiving, and transmitting the long-standing mystical concepts of hafezshirazi.Therefore, this essay attempts to investigate and evaluate the semantic comprehension of the terms, vocabulary, and mystical expressions contained in Hafez's poetry by Mohammad al-Foratti, in order to clarify to the audience whether the translator has beautifully transmitted the semantic content of the poet's words to the audience. However, in most cases of rotation, the inevitable changes and increments in his reproduction are observed, which not only did not create an insult to the poetic words of the poet, but also added to the beauty of the translator's words, and the audience to this important It turns out that the presentation of a complete TRANSLATION equilibrium to the order of work is quite difficult and inevitable It is.

Cites

  • No record.
  • References

  • No record.
  • Cite

    APA: Copy

    SARPARAST, FATEMEH, ALEBOOYEH LANGEROODI, ABDOL ALI, & SEIFI, MOHSEN. (2018). REVIEW AND CRITICISM OF THE TRANSLATION OF MYSTICAL POETRY BASED ON THE ANDRE LEFEVERETHEORY (A CASE STUDY HAFIZ'S LYRICS TRANSLATED BY MOHAMMAD AL-FORRATI). RESEARCHES ON TRANSLATION IN ARABIC LANGUAGE AND LITERATURE, 8(18 ), 39-66. SID. https://sid.ir/paper/259286/en

    Vancouver: Copy

    SARPARAST FATEMEH, ALEBOOYEH LANGEROODI ABDOL ALI, SEIFI MOHSEN. REVIEW AND CRITICISM OF THE TRANSLATION OF MYSTICAL POETRY BASED ON THE ANDRE LEFEVERETHEORY (A CASE STUDY HAFIZ'S LYRICS TRANSLATED BY MOHAMMAD AL-FORRATI). RESEARCHES ON TRANSLATION IN ARABIC LANGUAGE AND LITERATURE[Internet]. 2018;8(18 ):39-66. Available from: https://sid.ir/paper/259286/en

    IEEE: Copy

    FATEMEH SARPARAST, ABDOL ALI ALEBOOYEH LANGEROODI, and MOHSEN SEIFI, “REVIEW AND CRITICISM OF THE TRANSLATION OF MYSTICAL POETRY BASED ON THE ANDRE LEFEVERETHEORY (A CASE STUDY HAFIZ'S LYRICS TRANSLATED BY MOHAMMAD AL-FORRATI),” RESEARCHES ON TRANSLATION IN ARABIC LANGUAGE AND LITERATURE, vol. 8, no. 18 , pp. 39–66, 2018, [Online]. Available: https://sid.ir/paper/259286/en

    Related Journal Papers

    Related Seminar Papers

  • No record.
  • Related Plans

  • No record.
  • Recommended Workshops






    Move to top
    telegram sharing button
    whatsapp sharing button
    linkedin sharing button
    twitter sharing button
    email sharing button
    email sharing button
    email sharing button
    sharethis sharing button