مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

Persian Verion

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

video

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

sound

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

Persian Version

مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

View:

779
مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

Download:

0
مرکز اطلاعات علمی Scientific Information Database (SID) - Trusted Source for Research and Academic Resources

Cites:

Information Journal Paper

Title

EVALUATION OF ALPHABETIC FORMS OF “انما انما کل و این ما” AND ITS REFLECTION IN PERSIAN TRANSLATIONS

Pages

  163-186

Abstract

 One of the problematic issues in the translation and interpretation of Quran is paying attention to the particular alphabetic form of some words which are written in two different ways, causing different semantic interpretations exist. In line with this, the current article have analyzed duality of the alphabetic form of “انما انما کل ما و این ما” based on the grammar of Arabic language and literature via a descriptive-analytic method, then through finding equivalence, has evaluated Persian translations of Quran. Finally it is concluded that some translators have paid attention to the differences between such alphabetic forms. They have chosen wrong equivalences while translating. However, by choosing appropriate meaning, the translators have understood such distinctions. Although the major problem of the translations refers to lack of attention to the original alphabetic form of the words, the basic problem refers to the translator’s weakness in recognizing morphological and syntactic structures of the source language which itself leads to choosing inappropriate equivalence in the target language. However, “Rezaei’s translation” is the best among all.

Cites

  • No record.
  • References

  • No record.
  • Cite

    APA: Copy

    ROOHI BARANDAGH, KAVOUS, MARZBANI, MOSAYEB, & FARYADRES, MOHSEN. (2018). EVALUATION OF ALPHABETIC FORMS OF “انما انما کل و این ما” AND ITS REFLECTION IN PERSIAN TRANSLATIONS. LINGUISTIC RESEARCH IN THE HOLY QURAN, 6(2 (12) ), 163-186. SID. https://sid.ir/paper/264026/en

    Vancouver: Copy

    ROOHI BARANDAGH KAVOUS, MARZBANI MOSAYEB, FARYADRES MOHSEN. EVALUATION OF ALPHABETIC FORMS OF “انما انما کل و این ما” AND ITS REFLECTION IN PERSIAN TRANSLATIONS. LINGUISTIC RESEARCH IN THE HOLY QURAN[Internet]. 2018;6(2 (12) ):163-186. Available from: https://sid.ir/paper/264026/en

    IEEE: Copy

    KAVOUS ROOHI BARANDAGH, MOSAYEB MARZBANI, and MOHSEN FARYADRES, “EVALUATION OF ALPHABETIC FORMS OF “انما انما کل و این ما” AND ITS REFLECTION IN PERSIAN TRANSLATIONS,” LINGUISTIC RESEARCH IN THE HOLY QURAN, vol. 6, no. 2 (12) , pp. 163–186, 2018, [Online]. Available: https://sid.ir/paper/264026/en

    Related Journal Papers

    Related Seminar Papers

  • No record.
  • Related Plans

  • No record.
  • Recommended Workshops






    Move to top
    telegram sharing button
    whatsapp sharing button
    linkedin sharing button
    twitter sharing button
    email sharing button
    email sharing button
    email sharing button
    sharethis sharing button